aircox/aircox_cms/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2016-11-14 13:35:15 +01:00

843 lines
22 KiB
Plaintext
Executable File

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 17:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aircox_cms/forms.py:17
msgid "your name"
msgstr "nom"
#: aircox_cms/forms.py:20
msgid "your email (optional)"
msgstr "email (optionnel)"
#: aircox_cms/forms.py:23
msgid "your website (optional)"
msgstr "site internet (optionnel)"
#: aircox_cms/forms.py:26
msgid "your comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox_cms/forms.py:39
msgid "You are a bot, that is not cool"
msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !"
#: aircox_cms/forms.py:42
msgid "No publication found for this comment"
msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire"
#: aircox_cms/models.py:45
msgid "favicon"
msgstr "favicon"
#: aircox_cms/models.py:47
msgid "small logo for the website displayed in the browser"
msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur"
#: aircox_cms/models.py:50 aircox_cms/models.py:250
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: aircox_cms/models.py:53
msgid "tags describing the website; used for referencing"
msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement"
#: aircox_cms/models.py:56
msgid "public description"
msgstr "description publique"
#: aircox_cms/models.py:59
msgid "public description of the website; used for referencing"
msgstr "description publique du site internet; utilisé pour le référencement"
#: aircox_cms/models.py:63
msgid "page for lists"
msgstr "page pour les listes"
#: aircox_cms/models.py:64
msgid "page used to display the results of a search and other lists"
msgstr "page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes"
#: aircox_cms/models.py:71 aircox_cms/models.py:75
msgid "publish comments automatically without verifying"
msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification"
#: aircox_cms/models.py:78
msgid "success message"
msgstr "message de réussite"
#: aircox_cms/models.py:79
msgid "Your comment has been successfully posted!"
msgstr "Votre commentaire a bien été posté !"
#: aircox_cms/models.py:80
msgid "message to display when a post has been posted"
msgstr "message à efficher quand une publication a bien été postée"
#: aircox_cms/models.py:83
msgid "waiting message"
msgstr "message d'attente"
#: aircox_cms/models.py:84
msgid "Your comment is awaiting for approval."
msgstr "Votre message est en attente d'approbation"
#: aircox_cms/models.py:85
msgid "message to display when a post waits to be reviewed"
msgstr "message à afficher quand une publication attend d'être approuvée"
#: aircox_cms/models.py:88
msgid "error message"
msgstr "message d'erreur"
#: aircox_cms/models.py:89
msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below."
msgstr "Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante"
#: aircox_cms/models.py:90
msgid "message to display there is an error an incomplete form."
msgstr "message à afficher quand il y a une erreur dans un formulaire incomplet"
#: aircox_cms/models.py:94
msgid "automatic publications"
msgstr "publications automatiques"
#: aircox_cms/models.py:97
msgid ""
"Create automatically new publications for new programs and diffusions in the "
"timetable. If set, please complete other options of this panel"
msgstr ""
"Crée automatiquement de nouvelles publications pour de nouveaux programmes et de nouvelles diffusions "
"dans l'horaire. Si actif, veuillez complèter les autres options de ce pannel"
#: aircox_cms/models.py:104
msgid "default program parent page"
msgstr "Page parent par défaut d'un programme"
#: aircox_cms/models.py:107
msgid ""
"Default parent page for program's pages. It is used to assign a page to the "
"publication of a newly created program and can be changed later"
msgstr "Page parent par défaut pour les pages d'un programme. Est utilisé pour assigner une page "
"à la publication d'un programme nouvellement créé et peut être changé plus tard"
#: aircox_cms/models.py:123
msgid "promotion"
msgstr "promotion"
#: aircox_cms/models.py:130 aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: aircox_cms/models.py:134
msgid "Programs and controls"
msgstr "Programmes et contrôles"
#: aircox_cms/models.py:138
msgid "website settings"
msgstr "paramètres du site internet"
#: aircox_cms/models.py:150
msgid "public"
msgstr "public"
#: aircox_cms/models.py:154
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: aircox_cms/models.py:158 aircox_cms/models.py:366
msgid "email"
msgstr "email"
#: aircox_cms/models.py:162
msgid "website"
msgstr "site internet"
#: aircox_cms/models.py:166 aircox_cms/models.py:213
msgid "date"
msgstr "date"
#: aircox_cms/models.py:170
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#. Translators: text shown in the comments list (in admin)
#: aircox_cms/models.py:176
#, python-brace-format
msgid "{date}, {author}: {content}..."
msgstr "{date}, {author}: {content}..."
#: aircox_cms/models.py:219
msgid "publish as program"
msgstr "publier en tant que programme"
#: aircox_cms/models.py:222
msgid "use this program as the author of the publication"
msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication"
#: aircox_cms/models.py:225
msgid "focus"
msgstr "focus"
#: aircox_cms/models.py:227
msgid "the publication is highlighted;"
msgstr "la publication est mise en avant;"
#: aircox_cms/models.py:230 aircox_cms/models.py:232
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: aircox_cms/models.py:238
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: aircox_cms/models.py:242
msgid "image to use as cover of the publication"
msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication"
#: aircox_cms/models.py:245
msgid "summary"
msgstr "résumé"
#: aircox_cms/models.py:247
msgid "summary of the publication"
msgstr "résumé de la publication"
#: aircox_cms/models.py:256 aircox_cms/models.py:257
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: aircox_cms/models.py:264 aircox_cms/models.py:271 aircox_cms/models.py:592 aircox_cms/models.py:621
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: aircox_cms/models.py:272
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: aircox_cms/models.py:359
msgid "program"
msgstr "programme"
#: aircox_cms/models.py:369
msgid "email is public"
msgstr "l'email est public"
#: aircox_cms/models.py:371
msgid "the email addess is accessible to the public"
msgstr "l'adresse email est accessible au public"
#: aircox_cms/models.py:375
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: aircox_cms/models.py:376 aircox_cms/wagtail_hooks.py:20 aircox_cms/wagtail_hooks.py:177
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: aircox_cms/models.py:446
msgid "diffusion"
msgstr "diffusion"
#: aircox_cms/models.py:455
msgid "publish archive"
msgstr "publier l'archive"
#: aircox_cms/models.py:457
msgid "publish the podcast of the complete diffusion"
msgstr "publier le podcast de la diffusion complète"
#: aircox_cms/models.py:461
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion"
#: aircox_cms/models.py:462 aircox_cms/wagtail_hooks.py:28
msgid "Diffusions"
msgstr "Diffusions"
#: aircox_cms/models.py:465
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: aircox_cms/models.py:505
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion de %(date)s"
#: aircox_cms/models.py:509
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: aircox_cms/models.py:572 aircox_cms/models.py:609
msgid "body"
msgstr "corps"
#: aircox_cms/models.py:574 aircox_cms/models.py:611
msgid "add an extra description for this list"
msgstr "ajouter une description supplémentaire pour cette liste"
#: aircox_cms/models.py:577
msgid "list from the request"
msgstr "liste de la requête"
#: aircox_cms/models.py:580
msgid ""
"if set, the page print a list based on the request made by the website "
"visitor, and its title will be adapted to this request. Can be usefull for "
"search pages, etc. and should only be set on one page."
msgstr "si actif, la page imprime une liste basée sur la requête effectuée par le visiteur"
"du site internet, et son titre sera adapté à cette requête. Peut être utile pour chercher"
"des pages, etc. et ne devrait être activé que sur une seule page"
#: aircox_cms/models.py:596 aircox_cms/models.py:597
msgid "Generic Page"
msgstr "Page générique"
#: aircox_cms/models.py:654 aircox_cms/sections.py:860
msgid "station"
msgstr "station"
#: aircox_cms/models.py:657 aircox_cms/sections.py:863
msgid "(required) the station on which the logs happened"
msgstr "(obliatoire) la station sur laquelle les logs se sont produits"
#: aircox_cms/models.py:660
msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum"
#: aircox_cms/models.py:662
msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit"
msgstr "nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie qu'il n'y a pas de limite"
#: aircox_cms/models.py:667 aircox_cms/models.py:668
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: aircox_cms/models.py:674
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: aircox_cms/models.py:709 aircox_cms/models.py:710
msgid "Timetable"
msgstr "Grille horaire"
#: aircox_cms/sections.py:85
msgid "url"
msgstr "url"
#: aircox_cms/sections.py:87
msgid "URL of the link"
msgstr "URL du lien"
#: aircox_cms/sections.py:95
msgid "Use a page instead of a URL"
msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL"
#: aircox_cms/sections.py:99
msgid "icon"
msgstr "icône"
#: aircox_cms/sections.py:103
msgid "icon to display before the url"
msgstr "icône à afficher avant l'url"
#: aircox_cms/sections.py:111
msgid "text"
msgstr "texte"
#: aircox_cms/sections.py:114
msgid "text to display of the link"
msgstr "texte du lien à afficher"
#: aircox_cms/sections.py:126
msgid "link"
msgstr "lien"
#: aircox_cms/sections.py:157
msgid "filter by date"
msgstr "filtrer par date"
#: aircox_cms/sections.py:164
msgid "filter by type"
msgstr "filtrer par type"
#: aircox_cms/sections.py:167
msgid "if set, select only elements that are of this type"
msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type"
#: aircox_cms/sections.py:172
msgid "filter by a related page"
msgstr "filtrer par page apparentée"
#: aircox_cms/sections.py:175
msgid "if set, select children or siblings related to this page"
msgstr "si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentés à cette page"
#: aircox_cms/sections.py:178
msgid "select siblings of related"
msgstr "selectionne les sœurs de la page apparentée"
#: aircox_cms/sections.py:180
msgid "if selected select related publications that are siblings of this one"
msgstr "si selectionné, selectionne les publications apparentées qui sont les sœurs de celle-ci"
#: aircox_cms/sections.py:184
msgid "ascending order"
msgstr "ordre ascendant"
#: aircox_cms/sections.py:186
msgid "if selected sort list in the ascending order by date"
msgstr "si selectionné, ordonne la liste dans l'ordre ascendant par date"
#: aircox_cms/sections.py:197
msgid "filters"
msgstr "filtres"
#: aircox_cms/sections.py:201
msgid "sorting"
msgstr "tri"
#: aircox_cms/sections.py:361
msgid "navigation days count"
msgstr "compte des jours de navigation"
#: aircox_cms/sections.py:363
msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates"
msgstr "nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates sont utilisées"
#: aircox_cms/sections.py:367
msgid "navigation per week"
msgstr "navigation par semaine"
#: aircox_cms/sections.py:369
msgid ""
"if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally "
"around the current date"
msgstr ""
"si séléctionné, montre les dates de navigation par date au lieu de montrer les dates"
"également autour de la date actuelle"
#: aircox_cms/sections.py:380
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: aircox_cms/sections.py:451
msgid "name"
msgstr "nom"
#: aircox_cms/sections.py:454
msgid "name of this section (not displayed)"
msgstr "nom de cette section (pas affiché)"
#: aircox_cms/sections.py:457
msgid "position"
msgstr "position"
#: aircox_cms/sections.py:460
msgid "name of the template block in which the section must be set"
msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée"
#: aircox_cms/sections.py:465
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: aircox_cms/sections.py:467
msgid ""
"this section is displayed only when the current page or publication is of "
"this type"
msgstr ""
"cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est "
"de ce type"
#: aircox_cms/sections.py:473
msgid "page"
msgstr "page"
#: aircox_cms/sections.py:475
msgid "this section is displayed only on this page"
msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page"
#: aircox_cms/sections.py:483 aircox_cms/sections.py:582
msgid "General"
msgstr "Général"
#: aircox_cms/sections.py:484
msgid "Section Items"
msgstr "Éléments de la section"
#: aircox_cms/sections.py:518
msgid "item"
msgstr "objet"
#: aircox_cms/sections.py:562
msgid "title"
msgstr "titre"
#: aircox_cms/sections.py:567
msgid "show title"
msgstr "montrer le titre"
#: aircox_cms/sections.py:569
msgid "if set show a title at the head of the section"
msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section"
#: aircox_cms/sections.py:572
msgid "CSS class"
msgstr "classes CSS"
#: aircox_cms/sections.py:575
msgid "section container's \"class\" attribute"
msgstr ""
#: aircox_cms/sections.py:644
msgid "is related"
msgstr "est apparenté"
#: aircox_cms/sections.py:647
msgid ""
"if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list "
"of links will use thoses of the publication instead of an assigned one."
msgstr ""
"si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste de liens"
"utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée"
#: aircox_cms/sections.py:692
msgid "image"
msgstr "image"
#: aircox_cms/sections.py:696
msgid ""
"If this item is related to the current page, this image will be used only "
"when the page has not a cover"
msgstr ""
"Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée seulement "
"quand la page n'a pas de couverture"
#: aircox_cms/sections.py:701
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: aircox_cms/sections.py:703
msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image"
msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image"
#: aircox_cms/sections.py:706
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: aircox_cms/sections.py:708
msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image"
msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image"
#: aircox_cms/sections.py:711
msgid "resize mode"
msgstr "mode de redimensionnement"
#: aircox_cms/sections.py:714
msgid "if the image is resized, set the resizing mode"
msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement"
#: aircox_cms/sections.py:723
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionner"
#: aircox_cms/sections.py:777
msgid "links"
msgstr "liens"
#: aircox_cms/sections.py:778
msgid ""
"If the list is related to the current page, theses links will be used when "
"there is no links found for this publication"
msgstr ""
"Si la liste est apparentée à la page actuelle, ces liens seront utilisés quand "
"il n'y a pas de liens trouvés pour cette application"
#: aircox_cms/sections.py:800
msgid "focus available"
msgstr "focus disponible"
#: aircox_cms/sections.py:802
msgid "if true, highlight the first focused article found"
msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé"
#: aircox_cms/sections.py:805 aircox_cms/sections.py:866
msgid "count"
msgstr "compte"
#: aircox_cms/sections.py:807
msgid "number of items to display in the list"
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste"
#: aircox_cms/sections.py:810
msgid "text of the url"
msgstr "texte de l'url"
#: aircox_cms/sections.py:813
msgid ""
"use this text to display an URL to the complete list. If empty, does not "
"print an address"
msgstr ""
"utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide, "
"n'imprime pas une adresse"
#: aircox_cms/sections.py:822
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: aircox_cms/sections.py:868
msgid "number of items to display in the list (max 100)"
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)"
#: aircox_cms/sections.py:872
msgid "list of logs"
msgstr "liste des logs"
#: aircox_cms/sections.py:873
msgid "lists of logs"
msgstr "listes des logs"
#: aircox_cms/sections.py:912
msgid "Section: Timetable"
msgstr "Section: Grille horaire"
#: aircox_cms/sections.py:913
msgid "Sections: Timetable"
msgstr "Sections: Grilles horaire"
#: aircox_cms/sections.py:936
msgid "Section: publication's info"
msgstr "Section: info de la publication"
#: aircox_cms/sections.py:937
msgid "Sections: publication's info"
msgstr "Sections: info de la publication"
#: aircox_cms/sections.py:942
msgid "default text"
msgstr "texte par défaut"
#: aircox_cms/sections.py:944
msgid "search"
msgstr "recherche"
#: aircox_cms/sections.py:945
msgid "text to display when the search field is empty"
msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide"
#: aircox_cms/sections.py:949
msgid "Section: search field"
msgstr "Section: champ de recherche"
#: aircox_cms/sections.py:950
msgid "Sections: search field"
msgstr "Sections: champ de recherche"
#: aircox_cms/sections.py:965
msgid "live title"
msgstr "titre du direct"
#: aircox_cms/sections.py:967
msgid "text to display when it plays live"
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
#: aircox_cms/sections.py:970
msgid "audio streams"
msgstr "streams audio"
#: aircox_cms/sections.py:971
msgid "one audio stream per line"
msgstr "un stream audio par ligne"
#: aircox_cms/sections.py:975
msgid "Section: Player"
msgstr "Section: Player"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:8
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:22
msgid "Dates of diffusion"
msgstr "Dates de diffusion"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:36
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6
msgid "Practical information"
msgstr "Information pratique"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:16
#, python-format
msgid "Search in publications for <i>%(terms)s</i>"
msgstr "Chercher dans les publications <i>%(terms)s</i>"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Related to <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
msgstr ""
"\n"
"Apparenté à <a href=\"%(url)s\">%(title)s<\a>"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:24
msgid "All the publications"
msgstr "Toutes les publications"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:41
msgid "More about it"
msgstr "Plus d'informations"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(day)s %(start)s until %(end)s, %(frequency)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(day)s %(start)s jusqu'à %(end)s, %(frequency)s\n"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24
msgid "Rerun"
msgstr "Redifussion"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:30
msgid "This program is no longer active"
msgstr "Ce programme n'est plus actif"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/publication.html:33
msgid "Go back to the publication"
msgstr "Retourner à l'application"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:15
msgid "Published by"
msgstr "Publié par"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:22
msgid "Published on "
msgstr "Publié sur"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:39
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21
msgid "show more options"
msgstr "montrer plus d'options"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34
msgid "Post!"
msgstr "Poster !"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:8
msgid "previous days"
msgstr "jours précédents"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:20
msgid "next days"
msgstr "jours suivants"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:24
msgid "previous page"
msgstr "page précédente"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:54
msgid "next page"
msgstr "page suivante"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:5
msgid "Your browser does not support the <code>audio</code> element."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'élément <code>audio</code>"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:15
msgid "play"
msgstr "jouer"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:17
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:19
msgid "loading..."
msgstr "chargement..."
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:27
msgid "add to the player"
msgstr "ajouter au player"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:28
msgid "more informations"
msgstr "plus d'informations"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:29
msgid "remove this sound"
msgstr "enlever ce son"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:44
msgid "enable and disable single mode"
msgstr "activer et désactiver le mode solo"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39
msgid "add this sound to the playlist"
msgstr "ajouter ce son à la playlist"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:36
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:44
msgid "Streams"
msgstr "Streams"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:51
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:60
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:145
msgid "Today's Diffusions"
msgstr "Diffusion du jour"