# French translation of Aircox # Copyright (C) Aarys # This file is distributed under the same license as the Aircox package. # Aarys, 2016. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aircox 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-11 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n" "Last-Translator: Aarys\n" "Language-Team: Aircox's translators team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: aircox_cms/forms.py:17 msgid "your name" msgstr "nom" #: aircox_cms/forms.py:20 msgid "your email (optional)" msgstr "email (optionnel)" #: aircox_cms/forms.py:23 msgid "your website (optional)" msgstr "site internet (optionnel)" #: aircox_cms/forms.py:26 msgid "your comment" msgstr "commentaire" #: aircox_cms/forms.py:39 msgid "You are a bot, that is not cool" msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !" #: aircox_cms/forms.py:42 msgid "No publication found for this comment" msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire" #: aircox_cms/models.py:45 msgid "favicon" msgstr "favicon" #: aircox_cms/models.py:47 msgid "small logo for the website displayed in the browser" msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur" #: aircox_cms/models.py:50 aircox_cms/models.py:250 msgid "tags" msgstr "tags" #: aircox_cms/models.py:53 msgid "tags describing the website; used for referencing" msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement" #: aircox_cms/models.py:56 msgid "public description" msgstr "description publique" #: aircox_cms/models.py:59 msgid "public description of the website; used for referencing" msgstr "description publique du site internet; utilisé pour le référencement" #: aircox_cms/models.py:63 msgid "page for lists" msgstr "page pour les listes" #: aircox_cms/models.py:64 msgid "page used to display the results of a search and other lists" msgstr "page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes" #: aircox_cms/models.py:71 aircox_cms/models.py:75 msgid "publish comments automatically without verifying" msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification" #: aircox_cms/models.py:78 msgid "success message" msgstr "message de réussite" #: aircox_cms/models.py:79 msgid "Your comment has been successfully posted!" msgstr "Votre commentaire a bien été posté !" #: aircox_cms/models.py:80 msgid "message to display when a post has been posted" msgstr "message à efficher quand une publication a bien été postée" #: aircox_cms/models.py:83 msgid "waiting message" msgstr "message d'attente" #: aircox_cms/models.py:84 msgid "Your comment is awaiting for approval." msgstr "Votre message est en attente d'approbation" #: aircox_cms/models.py:85 msgid "message to display when a post waits to be reviewed" msgstr "message à afficher quand une publication attend d'être approuvée" #: aircox_cms/models.py:88 msgid "error message" msgstr "message d'erreur" #: aircox_cms/models.py:89 msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below." msgstr "Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante" #: aircox_cms/models.py:90 msgid "message to display there is an error an incomplete form." msgstr "message à afficher quand il y a une erreur dans un formulaire incomplet" #: aircox_cms/models.py:94 msgid "automatic publications" msgstr "publications automatiques" #: aircox_cms/models.py:97 msgid "" "Create automatically new publications for new programs and diffusions in the " "timetable. If set, please complete other options of this panel" msgstr "" "Crée automatiquement de nouvelles publications pour de nouveaux programmes et de nouvelles diffusions " "dans l'horaire. Si actif, veuillez complèter les autres options de ce pannel" #: aircox_cms/models.py:104 msgid "default program parent page" msgstr "Page parent par défaut d'un programme" #: aircox_cms/models.py:107 msgid "" "Default parent page for program's pages. It is used to assign a page to the " "publication of a newly created program and can be changed later" msgstr "Page parent par défaut pour les pages d'un programme. Est utilisé pour assigner une page " "à la publication d'un programme nouvellement créé et peut être changé plus tard" #: aircox_cms/models.py:123 msgid "promotion" msgstr "promotion" #: aircox_cms/models.py:130 aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: aircox_cms/models.py:134 msgid "Programs and controls" msgstr "Programmes et contrôles" #: aircox_cms/models.py:138 msgid "website settings" msgstr "paramètres du site internet" #: aircox_cms/models.py:150 msgid "public" msgstr "public" #: aircox_cms/models.py:154 msgid "author" msgstr "auteur" #: aircox_cms/models.py:158 aircox_cms/models.py:366 msgid "email" msgstr "email" #: aircox_cms/models.py:162 msgid "website" msgstr "site internet" #: aircox_cms/models.py:166 aircox_cms/models.py:213 msgid "date" msgstr "date" #: aircox_cms/models.py:170 msgid "comment" msgstr "commentaire" #. Translators: text shown in the comments list (in admin) #: aircox_cms/models.py:176 #, python-brace-format msgid "{date}, {author}: {content}..." msgstr "{date}, {author}: {content}..." #: aircox_cms/models.py:219 msgid "publish as program" msgstr "publier en tant que programme" #: aircox_cms/models.py:222 msgid "use this program as the author of the publication" msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication" #: aircox_cms/models.py:225 msgid "focus" msgstr "focus" #: aircox_cms/models.py:227 msgid "the publication is highlighted;" msgstr "la publication est mise en avant;" #: aircox_cms/models.py:230 aircox_cms/models.py:232 msgid "allow comments" msgstr "autoriser les commentaires" #: aircox_cms/models.py:238 msgid "cover" msgstr "couverture" #: aircox_cms/models.py:242 msgid "image to use as cover of the publication" msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication" #: aircox_cms/models.py:245 msgid "summary" msgstr "résumé" #: aircox_cms/models.py:247 msgid "summary of the publication" msgstr "résumé de la publication" #: aircox_cms/models.py:256 aircox_cms/models.py:257 msgid "Publication" msgstr "Publication" #: aircox_cms/models.py:264 aircox_cms/models.py:271 aircox_cms/models.py:592 aircox_cms/models.py:621 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: aircox_cms/models.py:272 msgid "Links" msgstr "Liens" #: aircox_cms/models.py:359 msgid "program" msgstr "programme" #: aircox_cms/models.py:369 msgid "email is public" msgstr "l'email est public" #: aircox_cms/models.py:371 msgid "the email addess is accessible to the public" msgstr "l'adresse email est accessible au public" #: aircox_cms/models.py:375 msgid "Program" msgstr "Programme" #: aircox_cms/models.py:376 aircox_cms/wagtail_hooks.py:20 aircox_cms/wagtail_hooks.py:177 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: aircox_cms/models.py:446 msgid "diffusion" msgstr "diffusion" #: aircox_cms/models.py:455 msgid "publish archive" msgstr "publier l'archive" #: aircox_cms/models.py:457 msgid "publish the podcast of the complete diffusion" msgstr "publier le podcast de la diffusion complète" #: aircox_cms/models.py:461 msgid "Diffusion" msgstr "Diffusion" #: aircox_cms/models.py:462 aircox_cms/wagtail_hooks.py:28 msgid "Diffusions" msgstr "Diffusions" #: aircox_cms/models.py:465 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: aircox_cms/models.py:505 #, python-format msgid "Rerun of %(date)s" msgstr "Rediffusion de %(date)s" #: aircox_cms/models.py:509 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: aircox_cms/models.py:572 aircox_cms/models.py:609 msgid "body" msgstr "corps" #: aircox_cms/models.py:574 aircox_cms/models.py:611 msgid "add an extra description for this list" msgstr "ajouter une description supplémentaire pour cette liste" #: aircox_cms/models.py:577 msgid "list from the request" msgstr "liste de la requête" #: aircox_cms/models.py:580 msgid "" "if set, the page print a list based on the request made by the website " "visitor, and its title will be adapted to this request. Can be usefull for " "search pages, etc. and should only be set on one page." msgstr "si actif, la page imprime une liste basée sur la requête effectuée par le visiteur" "du site internet, et son titre sera adapté à cette requête. Peut être utile pour chercher" "des pages, etc. et ne devrait être activé que sur une seule page" #: aircox_cms/models.py:596 aircox_cms/models.py:597 msgid "Generic Page" msgstr "Page générique" #: aircox_cms/models.py:654 aircox_cms/sections.py:860 msgid "station" msgstr "station" #: aircox_cms/models.py:657 aircox_cms/sections.py:863 msgid "(required) the station on which the logs happened" msgstr "(obliatoire) la station sur laquelle les logs se sont produits" #: aircox_cms/models.py:660 msgid "maximum age" msgstr "âge maximum" #: aircox_cms/models.py:662 msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit" msgstr "nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie qu'il n'y a pas de limite" #: aircox_cms/models.py:667 aircox_cms/models.py:668 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: aircox_cms/models.py:674 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: aircox_cms/models.py:709 aircox_cms/models.py:710 msgid "Timetable" msgstr "Grille horaire" #: aircox_cms/sections.py:85 msgid "url" msgstr "url" #: aircox_cms/sections.py:87 msgid "URL of the link" msgstr "URL du lien" #: aircox_cms/sections.py:95 msgid "Use a page instead of a URL" msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL" #: aircox_cms/sections.py:99 msgid "icon" msgstr "icône" #: aircox_cms/sections.py:103 msgid "icon to display before the url" msgstr "icône à afficher avant l'url" #: aircox_cms/sections.py:111 msgid "text" msgstr "texte" #: aircox_cms/sections.py:114 msgid "text to display of the link" msgstr "texte du lien à afficher" #: aircox_cms/sections.py:126 msgid "link" msgstr "lien" #: aircox_cms/sections.py:157 msgid "filter by date" msgstr "filtrer par date" #: aircox_cms/sections.py:164 msgid "filter by type" msgstr "filtrer par type" #: aircox_cms/sections.py:167 msgid "if set, select only elements that are of this type" msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type" #: aircox_cms/sections.py:172 msgid "filter by a related page" msgstr "filtrer par page apparentée" #: aircox_cms/sections.py:175 msgid "if set, select children or siblings related to this page" msgstr "si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentés à cette page" #: aircox_cms/sections.py:178 msgid "select siblings of related" msgstr "selectionne les sœurs de la page apparentée" #: aircox_cms/sections.py:180 msgid "if selected select related publications that are siblings of this one" msgstr "si selectionné, selectionne les publications apparentées qui sont les sœurs de celle-ci" #: aircox_cms/sections.py:184 msgid "ascending order" msgstr "ordre ascendant" #: aircox_cms/sections.py:186 msgid "if selected sort list in the ascending order by date" msgstr "si selectionné, ordonne la liste dans l'ordre ascendant par date" #: aircox_cms/sections.py:197 msgid "filters" msgstr "filtres" #: aircox_cms/sections.py:201 msgid "sorting" msgstr "tri" #: aircox_cms/sections.py:361 msgid "navigation days count" msgstr "compte des jours de navigation" #: aircox_cms/sections.py:363 msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates" msgstr "nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates sont utilisées" #: aircox_cms/sections.py:367 msgid "navigation per week" msgstr "navigation par semaine" #: aircox_cms/sections.py:369 msgid "" "if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally " "around the current date" msgstr "" "si séléctionné, montre les dates de navigation par date au lieu de montrer les dates" "également autour de la date actuelle" #: aircox_cms/sections.py:380 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: aircox_cms/sections.py:451 msgid "name" msgstr "nom" #: aircox_cms/sections.py:454 msgid "name of this section (not displayed)" msgstr "nom de cette section (pas affiché)" #: aircox_cms/sections.py:457 msgid "position" msgstr "position" #: aircox_cms/sections.py:460 msgid "name of the template block in which the section must be set" msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée" #: aircox_cms/sections.py:465 msgid "model" msgstr "modèle" #: aircox_cms/sections.py:467 msgid "" "this section is displayed only when the current page or publication is of " "this type" msgstr "" "cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est " "de ce type" #: aircox_cms/sections.py:473 msgid "page" msgstr "page" #: aircox_cms/sections.py:475 msgid "this section is displayed only on this page" msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page" #: aircox_cms/sections.py:483 aircox_cms/sections.py:582 msgid "General" msgstr "Général" #: aircox_cms/sections.py:484 msgid "Section Items" msgstr "Éléments de la section" #: aircox_cms/sections.py:518 msgid "item" msgstr "objet" #: aircox_cms/sections.py:562 msgid "title" msgstr "titre" #: aircox_cms/sections.py:567 msgid "show title" msgstr "montrer le titre" #: aircox_cms/sections.py:569 msgid "if set show a title at the head of the section" msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section" #: aircox_cms/sections.py:572 msgid "CSS class" msgstr "classes CSS" #: aircox_cms/sections.py:575 msgid "section container's \"class\" attribute" msgstr "" #: aircox_cms/sections.py:644 msgid "is related" msgstr "est apparenté" #: aircox_cms/sections.py:647 msgid "" "if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list " "of links will use thoses of the publication instead of an assigned one." msgstr "" "si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste de liens" "utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée" #: aircox_cms/sections.py:692 msgid "image" msgstr "image" #: aircox_cms/sections.py:696 msgid "" "If this item is related to the current page, this image will be used only " "when the page has not a cover" msgstr "" "Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée seulement " "quand la page n'a pas de couverture" #: aircox_cms/sections.py:701 msgid "width" msgstr "largeur" #: aircox_cms/sections.py:703 msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image" msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image" #: aircox_cms/sections.py:706 msgid "height" msgstr "hauteur" #: aircox_cms/sections.py:708 msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image" msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image" #: aircox_cms/sections.py:711 msgid "resize mode" msgstr "mode de redimensionnement" #: aircox_cms/sections.py:714 msgid "if the image is resized, set the resizing mode" msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement" #: aircox_cms/sections.py:723 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionner" #: aircox_cms/sections.py:777 msgid "links" msgstr "liens" #: aircox_cms/sections.py:778 msgid "" "If the list is related to the current page, theses links will be used when " "there is no links found for this publication" msgstr "" "Si la liste est apparentée à la page actuelle, ces liens seront utilisés quand " "il n'y a pas de liens trouvés pour cette application" #: aircox_cms/sections.py:800 msgid "focus available" msgstr "focus disponible" #: aircox_cms/sections.py:802 msgid "if true, highlight the first focused article found" msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé" #: aircox_cms/sections.py:805 aircox_cms/sections.py:866 msgid "count" msgstr "compte" #: aircox_cms/sections.py:807 msgid "number of items to display in the list" msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste" #: aircox_cms/sections.py:810 msgid "text of the url" msgstr "texte de l'url" #: aircox_cms/sections.py:813 msgid "" "use this text to display an URL to the complete list. If empty, does not " "print an address" msgstr "" "utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide, " "n'imprime pas une adresse" #: aircox_cms/sections.py:822 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: aircox_cms/sections.py:868 msgid "number of items to display in the list (max 100)" msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)" #: aircox_cms/sections.py:872 msgid "list of logs" msgstr "liste des logs" #: aircox_cms/sections.py:873 msgid "lists of logs" msgstr "listes des logs" #: aircox_cms/sections.py:912 msgid "Section: Timetable" msgstr "Section: Grille horaire" #: aircox_cms/sections.py:913 msgid "Sections: Timetable" msgstr "Sections: Grilles horaire" #: aircox_cms/sections.py:936 msgid "Section: publication's info" msgstr "Section: info de la publication" #: aircox_cms/sections.py:937 msgid "Sections: publication's info" msgstr "Sections: info de la publication" #: aircox_cms/sections.py:942 msgid "default text" msgstr "texte par défaut" #: aircox_cms/sections.py:944 msgid "search" msgstr "recherche" #: aircox_cms/sections.py:945 msgid "text to display when the search field is empty" msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide" #: aircox_cms/sections.py:949 msgid "Section: search field" msgstr "Section: champ de recherche" #: aircox_cms/sections.py:950 msgid "Sections: search field" msgstr "Sections: champ de recherche" #: aircox_cms/sections.py:965 msgid "live title" msgstr "titre du direct" #: aircox_cms/sections.py:967 msgid "text to display when it plays live" msgstr "texte à afficher quand le direct est activé" #: aircox_cms/sections.py:970 msgid "audio streams" msgstr "streams audio" #: aircox_cms/sections.py:971 msgid "one audio stream per line" msgstr "un stream audio par ligne" #: aircox_cms/sections.py:975 msgid "Section: Player" msgstr "Section: Player" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:8 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:22 msgid "Dates of diffusion" msgstr "Dates de diffusion" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:36 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6 msgid "Practical information" msgstr "Information pratique" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10 msgid "Date" msgstr "Date" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15 msgid "Price" msgstr "Prix" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:16 #, python-format msgid "Search in publications for %(terms)s" msgstr "Chercher dans les publications %(terms)s" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Related to %(title)s" msgstr "" "\n" "Apparenté à %(title)s<\a>" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:24 msgid "All the publications" msgstr "Toutes les publications" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/generic_page.html:41 msgid "More about it" msgstr "Plus d'informations" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12 msgid "Schedule" msgstr "Horaire" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " %(day)s %(start)s until %(end)s, %(frequency)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(day)s %(start)s jusqu'à %(end)s, %(frequency)s\n" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24 msgid "Rerun" msgstr "Redifussion" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:30 msgid "This program is no longer active" msgstr "Ce programme n'est plus actif" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/publication.html:33 msgid "Go back to the publication" msgstr "Retourner à l'application" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:15 msgid "Published by" msgstr "Publié par" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:22 msgid "Published on " msgstr "Publié sur" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:30 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:39 msgid "Share" msgstr "Partager" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21 msgid "show more options" msgstr "montrer plus d'options" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34 msgid "Post!" msgstr "Poster !" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:8 msgid "previous days" msgstr "jours précédents" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:20 msgid "next days" msgstr "jours suivants" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:24 msgid "previous page" msgstr "page précédente" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:54 msgid "next page" msgstr "page suivante" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:5 msgid "Your browser does not support the audio element." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'élément audio" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:15 msgid "play" msgstr "jouer" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:17 msgid "pause" msgstr "pause" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:19 msgid "loading..." msgstr "chargement..." #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:27 msgid "add to the player" msgstr "ajouter au player" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:28 msgid "more informations" msgstr "plus d'informations" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:29 msgid "remove this sound" msgstr "enlever ce son" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:44 msgid "enable and disable single mode" msgstr "activer et désactiver le mode solo" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39 msgid "add this sound to the playlist" msgstr "ajouter ce son à la playlist" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:36 msgid "Schedules" msgstr "Horaires" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:44 msgid "Streams" msgstr "Streams" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:51 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:60 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:145 msgid "Today's Diffusions" msgstr "Diffusion du jour"