1070 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
1070 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File
# French translation of Aircox
|
|
# Copyright (C) Aarys
|
|
# Copyright (C) Bkfox
|
|
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
|
|
# Aarys, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
|
|
"Last-Translator: Aarys\n"
|
|
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:17
|
|
msgid "your name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:20
|
|
msgid "your email (optional)"
|
|
msgstr "email (optionnel)"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:23
|
|
msgid "your website (optional)"
|
|
msgstr "site internet (optionnel)"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:26
|
|
msgid "your comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:39
|
|
msgid "You are a bot, that is not cool"
|
|
msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !"
|
|
|
|
#: aircox_cms/forms.py:42
|
|
msgid "No publication found for this comment"
|
|
msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:43
|
|
msgid "aircox station"
|
|
msgstr "station aircox"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"refers to an Aircox's station; it is used to make the link between the "
|
|
"website and Aircox"
|
|
msgstr ""
|
|
"fait référence à une station Aircox; utilisé pour faire le lien entre le "
|
|
"site internet et Aircox"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:55
|
|
msgid "favicon"
|
|
msgstr "favicon"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:57
|
|
msgid "small logo for the website displayed in the browser"
|
|
msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:60 aircox_cms/models/__init__.py:378
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "tags"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:63
|
|
msgid "tags describing the website; used for referencing"
|
|
msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:66
|
|
msgid "public description"
|
|
msgstr "description publique"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:69
|
|
msgid "public description of the website; used for referencing"
|
|
msgstr "description publique du site internet; utilisée pour le référencement"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:73
|
|
msgid "page for lists"
|
|
msgstr "page pour les listes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:74
|
|
msgid "page used to display the results of a search and other lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:82 aircox_cms/models/__init__.py:86
|
|
msgid "publish comments automatically without verifying"
|
|
msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:89
|
|
msgid "success message"
|
|
msgstr "message de réussite"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:90
|
|
msgid "Your comment has been successfully posted!"
|
|
msgstr "Votre commentaire a bien été posté !"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:92
|
|
msgid "message displayed when a comment has been successfully posted"
|
|
msgstr "message à afficher quand un commentaire a bien été posté"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:96
|
|
msgid "waiting message"
|
|
msgstr "message d'attente"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:97
|
|
msgid "Your comment is awaiting for approval."
|
|
msgstr "Votre message est en attente d'approbation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when a comment has been sent, but waits for website "
|
|
"administrators' approval."
|
|
msgstr ""
|
|
"message affiché quand un commentaire a été envoyé, mais est en attente de "
|
|
"l'approbation des administrateurs du site"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:104
|
|
msgid "error message"
|
|
msgstr "message d'erreur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:105
|
|
msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the form of the comment has been submitted but there "
|
|
"is an error, such as an incomplete field"
|
|
msgstr ""
|
|
"message affiché quand le formulaire a été envoyé mais qu'il y a une erreur "
|
|
"telle qu'un champ incomplet"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:113
|
|
msgid "synchronize with Aircox"
|
|
msgstr "synchroniser avec Aircox"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"create publication for each object added to an Aircox's station; for example "
|
|
"when there is a new program, or when a diffusion has been added to the "
|
|
"timetable. Note: it does not concern the Station themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"créer une publication pour chaque objet ajouté à une station Aircox; par "
|
|
"exemple quand il y a un nouveau programme, ou quand une diffusion a été "
|
|
"ajoutée au calendrier. Note: cela ne concerne pas les Stations elles-mêmes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default program parent page"
|
|
msgid "default programs page"
|
|
msgstr "Page des programmes par défault"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"when a new program is saved and a publication is created, put this "
|
|
"publication as a child of this page. If no page has been specified, try to "
|
|
"put it as the child of the website's root page (otherwise, do not create the "
|
|
"page)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand un nouveau programme est sauvegardé et qu'une publication est créée, "
|
|
"placez cette publication en tant qu'enfant de cette page. Si aucune page n'a "
|
|
"été spécifiée, placez cette publication en tant qu'enfant de la page racine "
|
|
"du site (sinon, ne créez pas la page)."
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:148
|
|
msgid "Promotion"
|
|
msgstr "Promotion"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:155
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:163
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:159
|
|
msgid "Programs and controls"
|
|
msgstr "Programmes et contrôles"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:163
|
|
msgid "website settings"
|
|
msgstr "paramètres du site internet"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:170 aircox_cms/models/sections.py:63
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "page"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:173
|
|
msgid "published"
|
|
msgstr "publié"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:177
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "auteur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:181 aircox_cms/models/__init__.py:443
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:185
|
|
msgid "website"
|
|
msgstr "site internet"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:189 aircox_cms/models/__init__.py:350
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:193 aircox_cms/models/__init__.py:197
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comment"
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#. Translators: text shown in the comments list (in admin)
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:202
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{date}, {author}: {content}..."
|
|
msgstr "{date}, {author}: {content}..."
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:230
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "corps de texte"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:232
|
|
msgid "the publication itself"
|
|
msgstr "contenu de la publication elle-même"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:236
|
|
msgid "cover"
|
|
msgstr "couverture"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:240
|
|
msgid "image to use as cover of the publication"
|
|
msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:243 aircox_cms/models/__init__.py:245
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:367 aircox_cms/models/__init__.py:369
|
|
msgid "allow comments"
|
|
msgstr "autoriser les commentaires"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:254 aircox_cms/models/__init__.py:393
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:399 aircox_cms/models/__init__.py:556
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:356
|
|
msgid "publish as program"
|
|
msgstr "publier en tant que programme"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:359
|
|
msgid "use this program as the author of the publication"
|
|
msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:362
|
|
msgid "focus"
|
|
msgstr "focus"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:364
|
|
msgid "the publication is highlighted;"
|
|
msgstr "la publication est mise en avant;"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:373
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "entête"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:375
|
|
msgid "headline of the publication, use it as an introduction"
|
|
msgstr "entête de la publication, utiliée comme introduction"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:384 aircox_cms/models/__init__.py:385
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:436
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programme"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:446
|
|
msgid "email is public"
|
|
msgstr "l'email est public"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:448
|
|
msgid "the email addess is accessible to the public"
|
|
msgstr "l'adresse email est accessible au public"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:452 aircox_cms/wagtail_hooks.py:49
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:453 aircox_cms/signals.py:87
|
|
#: aircox_cms/signals.py:99 aircox_cms/wagtail_hooks.py:38
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:377
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programmes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:528
|
|
msgid "diffusion"
|
|
msgstr "diffusion"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:539
|
|
msgid "publish archive"
|
|
msgstr "publier l'archive"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:541
|
|
msgid "publish the podcast of the complete diffusion"
|
|
msgstr "publier le podcast de la diffusion complète"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:545
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list_item.html:38
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:80
|
|
msgid "Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusion"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:546 aircox_cms/wagtail_hooks.py:55
|
|
msgid "Diffusions"
|
|
msgstr "Diffusions"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:549
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rerun of %(date)s"
|
|
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:598
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:614
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:682
|
|
msgid "Dynamic List Page"
|
|
msgstr "Page avec liste dynamique"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:683
|
|
msgid "Dynamic List Pages"
|
|
msgstr "Pages avec liste dynamique"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:727 aircox_cms/models/__init__.py:792
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:404 aircox_cms/models/sections.py:464
|
|
msgid "station"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:730 aircox_cms/models/__init__.py:795
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:465
|
|
msgid "(required) related station"
|
|
msgstr "(requis) station"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:733
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "âge maximum"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:735
|
|
msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie "
|
|
"qu'il n'y a pas de limite"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:739
|
|
msgid "reverse list"
|
|
msgstr "inverser la liste"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:741
|
|
msgid "print logs in ascending order by date"
|
|
msgstr "afficher les logs de manière ascendante par date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:745 aircox_cms/models/__init__.py:746
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:127
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:753 aircox_cms/models/__init__.py:801
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/__init__.py:805 aircox_cms/models/__init__.py:806
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:485 aircox_cms/signals.py:73
|
|
msgid "Timetable"
|
|
msgstr "Grille horaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:49
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:51
|
|
msgid "URL of the link"
|
|
msgstr "URL du lien"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:59
|
|
msgid "Use a page instead of a URL"
|
|
msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:63 aircox_cms/models/sections.py:631
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icône"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:68
|
|
msgid "icon from the gallery"
|
|
msgstr "icône de la gallerie"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:72
|
|
msgid "icon path"
|
|
msgstr "chemin de l'icône"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:76
|
|
msgid "icon from a given URL or path in the directory of static files"
|
|
msgstr "icône d'une URL donnée ou chemin dans le des fichiers statiques"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:80
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texte"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:83
|
|
msgid "text of the link"
|
|
msgstr "texte du lien"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:86
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:90
|
|
msgid "description displayed in a popup when the mouse hovers the link"
|
|
msgstr ""
|
|
"description affichée dans une fenêtre popup quand la souris passe au dessus "
|
|
"du lien"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:106
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "lien"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:156
|
|
msgid "focus available"
|
|
msgstr "focus disponible"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:158
|
|
msgid "if true, highlight the first focused article found"
|
|
msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:161 aircox_cms/models/sections.py:410
|
|
msgid "count"
|
|
msgstr "compte"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:163
|
|
msgid "number of items to display in the list"
|
|
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:166
|
|
msgid "ascending order"
|
|
msgstr "ordre ascendant"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:168
|
|
msgid "if selected sort list in the ascending order by date"
|
|
msgstr "si selectionné, affiche la liste dans l'ordre ascendant par date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:173
|
|
msgid "filter on date"
|
|
msgstr "filtrer par date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:178
|
|
msgid "filter pages on their date"
|
|
msgstr "filtrer les pages par leur date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:183
|
|
msgid "keep only elements of this type"
|
|
msgstr "garder seulement les éléments de ce type"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:186
|
|
msgid "if set, select only elements that are of this type"
|
|
msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:191
|
|
msgid "related page"
|
|
msgstr "page apparentée"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:195
|
|
msgid "if set, select children or siblings of this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentées à cette page"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:200
|
|
msgid "relation"
|
|
msgstr "relation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"when the list is related to a page, only select pages that correspond to "
|
|
"this relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"quand une liste est relative à une page, sélectionner uniquement les pages "
|
|
"correspondant à cette relation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:210
|
|
msgid "filter on search"
|
|
msgstr "filtre sur cette recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:214
|
|
msgid "keep only pages that matches the given search"
|
|
msgstr "garder seulement les pages qui correspondent à cette recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:218
|
|
msgid "filter on tag"
|
|
msgstr "filtrer par date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:222
|
|
msgid "keep only pages with the given tags (separated by a colon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"garder seulement les pages avec les tags suivants (séparés par une virgule"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:231
|
|
msgid "rendering"
|
|
msgstr "rendu"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:239
|
|
msgid "filters"
|
|
msgstr "filtres"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:452
|
|
msgid "navigation days count"
|
|
msgstr "compte des jours de navigation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:454
|
|
msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates "
|
|
"sont utilisées"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:458
|
|
msgid "navigation per week"
|
|
msgstr "navigation par semaine"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally "
|
|
"around the current date"
|
|
msgstr ""
|
|
"si sélectionné, montre les dates de navigation par semaine au lieu de "
|
|
"montrer les date ségalement autour de la date actuelle"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:464
|
|
msgid "hide icons"
|
|
msgstr "cacher les icones"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:466
|
|
msgid "if selected, images of publications will not be displayed in the list"
|
|
msgstr "si sélectionné, la liste n'affiche pas les images des publications"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/lists.py:478
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:36
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:39
|
|
msgid "name of this section (not displayed)"
|
|
msgstr "nom de cette section (pas affiché)"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:42
|
|
msgid "position"
|
|
msgstr "position"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:45
|
|
msgid "name of the template block in which the section must be set"
|
|
msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:49 aircox_cms/models/sections.py:125
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "ordre"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:51 aircox_cms/models/sections.py:127
|
|
msgid "order of rendering, the higher the latest"
|
|
msgstr "ordre d'affichage, le plus élevé étant affiché en dernier"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:55
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "modèle"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"this section is displayed only when the current page or publication is of "
|
|
"this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est "
|
|
"de ce type"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:65
|
|
msgid "this section is displayed only on this page"
|
|
msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:74 aircox_cms/models/sections.py:159
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:134
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:139
|
|
msgid "show title"
|
|
msgstr "montrer le titre"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:141
|
|
msgid "if set show a title at the head of the section"
|
|
msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:144
|
|
msgid "CSS class"
|
|
msgstr "classe CSS"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:147
|
|
msgid "section container's \"class\" attribute"
|
|
msgstr "attribut \"class\" de la balise HTML de la section"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:186
|
|
msgid "is related"
|
|
msgstr "est apparenté"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list "
|
|
"of links will use thoses of the publication instead of an assigned one."
|
|
msgstr ""
|
|
"si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste "
|
|
"de liens utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:235
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "image"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"If this item is related to the current page, this image will be used only "
|
|
"when the page has not a cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée "
|
|
"seulement quand la page n'a pas de couverture"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:244
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "largeur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:246
|
|
msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image"
|
|
msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:249
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "hauteur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:251
|
|
msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image"
|
|
msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:254
|
|
msgid "resize mode"
|
|
msgstr "mode de redimensionnement"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:257
|
|
msgid "if the image is resized, set the resizing mode"
|
|
msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:266
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:325
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:361
|
|
msgid "text of the url"
|
|
msgstr "texte de l'url"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"use this text to display an URL to the complete list. If empty, no link is "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide "
|
|
"aucune adresse est affichée."
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:407
|
|
msgid "(required) the station on which the logs happened"
|
|
msgstr "(requis) la station sur laquelle les logs se sont produits"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:412
|
|
msgid "number of items to display in the list (max 100)"
|
|
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:416
|
|
msgid "list of logs"
|
|
msgstr "liste des logs"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:417
|
|
msgid "lists of logs"
|
|
msgstr "listes des logs"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:459
|
|
msgid "Section: Timetable"
|
|
msgstr "Section: Grille horaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:460
|
|
msgid "Sections: Timetable"
|
|
msgstr "Sections: Grilles horaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:469
|
|
msgid "timetable page"
|
|
msgstr "Page de Grille horaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:471
|
|
msgid "select a timetable page used to show complete timetable"
|
|
msgstr ""
|
|
"sélectionner une page de grille horaire pour afficher l'horaire complet"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:474
|
|
msgid "show date navigation"
|
|
msgstr "afficher les dates de navigation"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:476
|
|
msgid "if checked, navigation dates will be shown"
|
|
msgstr "si coché, les dates de navigation sont affichées"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:511
|
|
msgid "Section: publication's info"
|
|
msgstr "Section: info de la publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:512
|
|
msgid "Sections: publication's info"
|
|
msgstr "Sections: info de la publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:518
|
|
msgid "default text"
|
|
msgstr "texte par défaut"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:520
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:521
|
|
msgid "text to display when the search field is empty"
|
|
msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:525
|
|
msgid "Section: search field"
|
|
msgstr "Section: champ de recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:526
|
|
msgid "Sections: search field"
|
|
msgstr "Sections: champ de recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:567
|
|
msgid "user playlist"
|
|
msgstr "playlist utilisateur/ice"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"this is a user playlist, it can be edited and saved by the "
|
|
"users (the modifications will NOT be registered on the server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"il s'agit d'une playlist utilisateur/ices qu'ils/elles peuvent éditer "
|
|
" et enregistrer (les modifications ne seront PAS enregistrées sur le serveur)"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:574
|
|
msgid "read all"
|
|
msgstr "tout lire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:577
|
|
msgid "by default at the end of the sound play the next one"
|
|
msgstr "par défault à la fin d'un son, jouer le suivant"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:622
|
|
msgid "live title"
|
|
msgstr "titre du direct"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:624
|
|
msgid "text to display when it plays live"
|
|
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:627
|
|
msgid "audio streams"
|
|
msgstr "streams audio"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:628
|
|
msgid "one audio stream per line"
|
|
msgstr "un stream audio par ligne"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text to display when it plays live"
|
|
msgid "icon to display in the player"
|
|
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
|
|
|
|
#: aircox_cms/models/sections.py:637
|
|
msgid "Section: Player"
|
|
msgstr "Section: Player"
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:33
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you see this page, then Aircox is running for the station {station.name}. "
|
|
"You might want to change it to a better one. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voyez cette page, Aircox fonctionne pour la station {station.name}. "
|
|
"Vous devriez peut-être la change pour une meilleure station. "
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The website of the {name} radio"
|
|
msgstr "Site internet de la radio {name}"
|
|
|
|
#. Translators: tags set by default in <meta> description of the website
|
|
#: aircox_cms/signals.py:68
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "radio,{station.name}"
|
|
msgstr "radio,{station.name}"
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:80
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:92
|
|
msgid "programs"
|
|
msgstr "programmes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:100
|
|
msgid "All programs"
|
|
msgstr "Tous les programmes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/signals.py:110
|
|
msgid "Previously on air"
|
|
msgstr "Précédemment on air"
|
|
|
|
#. Translators: default content of a page for program
|
|
#: aircox_cms/signals.py:139
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{program.name} is a program on {station.name}."
|
|
msgstr "{program.name} est un programme sur {station.name}"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:9
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Playlist"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:24
|
|
msgid "Dates of diffusion"
|
|
msgstr "Dates de diffusion"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search in publications for <i>%(terms)s</i>"
|
|
msgstr "Chercher <i>%(terms)s</i> dans les publications"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Related to <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
|
|
msgstr "Relatif à <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:23
|
|
msgid "All the publications"
|
|
msgstr "Toutes les publications"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:36
|
|
msgid "More about it"
|
|
msgstr "Plus d'informations"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6
|
|
msgid "Practical information"
|
|
msgstr "Informations pratiques"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:101
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Horaire"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Diffusion on %(day)s at %(start_hour)s hours %(start_minute)s, "
|
|
"%(frequency)s, and last for %(duration_hour)s hours and %(duration_minute)s "
|
|
"minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diffusion le %(day)s à %(start_hour)s heures %(start_minute)s, "
|
|
"%(frequency)s, et dure %(duration_hour)s heures et %(duration_minute)s "
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"%(day)s at %(start)s (%(duration)s), <span class=\"info\">%(frequency)s</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(day)s à %(start)s (%(duration)s), <span class=\"info\">%(frequency)s</span>"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:28
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Rediffusion"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:37
|
|
msgid "This program is no longer active"
|
|
msgstr "Ce programme n'est plus actif"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:14
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:15
|
|
msgid "Parent pages"
|
|
msgstr "Pages parentes"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:31
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:32
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:49
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:50
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Published by %(author)s"
|
|
msgstr "Publié par %(author)s"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:62
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:63
|
|
msgid "Date of publication"
|
|
msgstr "Date de publication"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:72
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:73
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21
|
|
msgid "show more options"
|
|
msgstr "montrer plus d'options"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34
|
|
msgid "Post!"
|
|
msgstr "Poster!"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:8
|
|
msgid "go to today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:11
|
|
msgid "previous days"
|
|
msgstr "jours précédents"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:27
|
|
msgid "next days"
|
|
msgstr "jours suivants"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:21
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:22
|
|
msgid "on air"
|
|
msgstr "en onde"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:29
|
|
msgid "previous page"
|
|
msgstr "page précédente"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:59
|
|
msgid "next page"
|
|
msgstr "page suivante"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39
|
|
msgid "add this sound to the playlist"
|
|
msgstr "ajouter ce son à la playlist"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:21
|
|
msgid "Click to pause"
|
|
msgstr "Cliquer pour mettre sur pause"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:25
|
|
msgid "Loading... Click to pause"
|
|
msgstr "Chargement... Cliquer pour mettre sur pause"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:29
|
|
msgid "Click to play"
|
|
msgstr "Cliquer pour jouer"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:54
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Retirer de la playlist"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:59
|
|
msgid "Add to my playlist"
|
|
msgstr "Ajouter à ma playlist"
|
|
|
|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:82
|
|
#| msgid "add to the player"
|
|
msgid "Read all the playlist"
|
|
msgstr "Lire toute la playlist"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:86
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr "Horaires"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:107
|
|
msgid "Streams"
|
|
msgstr "Streams"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:121
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:142
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:147
|
|
msgid "Related objects"
|
|
msgstr "Objects relatifs"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:154
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:174
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:338
|
|
msgid "Today's Diffusions"
|
|
msgstr "Diffusions du jour"
|
|
|
|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:410
|
|
msgid "Current Station"
|
|
msgstr "Station courante"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "jouer"
|
|
|
|
#~ msgid "pause"
|
|
#~ msgstr "pause"
|
|
|
|
#~ msgid "loading..."
|
|
#~ msgstr "chargement..."
|
|
|
|
#~ msgid "more informations"
|
|
#~ msgstr "plus d'informations"
|
|
|
|
#~ msgid "remove this sound"
|
|
#~ msgstr "enlever ce son"
|
|
|
|
#~ msgid "enable and disable single mode"
|
|
#~ msgstr "activer et désactiver le mode solo"
|