aircox/aircox_cms/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2018-02-12 01:32:23 +01:00

1070 lines
30 KiB
Plaintext
Executable File

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aircox_cms/forms.py:17
msgid "your name"
msgstr "nom"
#: aircox_cms/forms.py:20
msgid "your email (optional)"
msgstr "email (optionnel)"
#: aircox_cms/forms.py:23
msgid "your website (optional)"
msgstr "site internet (optionnel)"
#: aircox_cms/forms.py:26
msgid "your comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox_cms/forms.py:39
msgid "You are a bot, that is not cool"
msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !"
#: aircox_cms/forms.py:42
msgid "No publication found for this comment"
msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire"
#: aircox_cms/models/__init__.py:43
msgid "aircox station"
msgstr "station aircox"
#: aircox_cms/models/__init__.py:48
msgid ""
"refers to an Aircox's station; it is used to make the link between the "
"website and Aircox"
msgstr ""
"fait référence à une station Aircox; utilisé pour faire le lien entre le "
"site internet et Aircox"
#: aircox_cms/models/__init__.py:55
msgid "favicon"
msgstr "favicon"
#: aircox_cms/models/__init__.py:57
msgid "small logo for the website displayed in the browser"
msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur"
#: aircox_cms/models/__init__.py:60 aircox_cms/models/__init__.py:378
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: aircox_cms/models/__init__.py:63
msgid "tags describing the website; used for referencing"
msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement"
#: aircox_cms/models/__init__.py:66
msgid "public description"
msgstr "description publique"
#: aircox_cms/models/__init__.py:69
msgid "public description of the website; used for referencing"
msgstr "description publique du site internet; utilisée pour le référencement"
#: aircox_cms/models/__init__.py:73
msgid "page for lists"
msgstr "page pour les listes"
#: aircox_cms/models/__init__.py:74
msgid "page used to display the results of a search and other lists"
msgstr ""
"page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes"
#: aircox_cms/models/__init__.py:82 aircox_cms/models/__init__.py:86
msgid "publish comments automatically without verifying"
msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification"
#: aircox_cms/models/__init__.py:89
msgid "success message"
msgstr "message de réussite"
#: aircox_cms/models/__init__.py:90
msgid "Your comment has been successfully posted!"
msgstr "Votre commentaire a bien été posté !"
#: aircox_cms/models/__init__.py:92
msgid "message displayed when a comment has been successfully posted"
msgstr "message à afficher quand un commentaire a bien été posté"
#: aircox_cms/models/__init__.py:96
msgid "waiting message"
msgstr "message d'attente"
#: aircox_cms/models/__init__.py:97
msgid "Your comment is awaiting for approval."
msgstr "Votre message est en attente d'approbation"
#: aircox_cms/models/__init__.py:99
msgid ""
"message displayed when a comment has been sent, but waits for website "
"administrators' approval."
msgstr ""
"message affiché quand un commentaire a été envoyé, mais est en attente de "
"l'approbation des administrateurs du site"
#: aircox_cms/models/__init__.py:104
msgid "error message"
msgstr "message d'erreur"
#: aircox_cms/models/__init__.py:105
msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below."
msgstr ""
"Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante"
#: aircox_cms/models/__init__.py:107
msgid ""
"message displayed when the form of the comment has been submitted but there "
"is an error, such as an incomplete field"
msgstr ""
"message affiché quand le formulaire a été envoyé mais qu'il y a une erreur "
"telle qu'un champ incomplet"
#: aircox_cms/models/__init__.py:113
msgid "synchronize with Aircox"
msgstr "synchroniser avec Aircox"
#: aircox_cms/models/__init__.py:116
msgid ""
"create publication for each object added to an Aircox's station; for example "
"when there is a new program, or when a diffusion has been added to the "
"timetable. Note: it does not concern the Station themselves."
msgstr ""
"créer une publication pour chaque objet ajouté à une station Aircox; par "
"exemple quand il y a un nouveau programme, ou quand une diffusion a été "
"ajoutée au calendrier. Note: cela ne concerne pas les Stations elles-mêmes"
#: aircox_cms/models/__init__.py:126
#, fuzzy
#| msgid "default program parent page"
msgid "default programs page"
msgstr "Page des programmes par défault"
#: aircox_cms/models/__init__.py:129
msgid ""
"when a new program is saved and a publication is created, put this "
"publication as a child of this page. If no page has been specified, try to "
"put it as the child of the website's root page (otherwise, do not create the "
"page)."
msgstr ""
"Quand un nouveau programme est sauvegardé et qu'une publication est créée, "
"placez cette publication en tant qu'enfant de cette page. Si aucune page n'a "
"été spécifiée, placez cette publication en tant qu'enfant de la page racine "
"du site (sinon, ne créez pas la page)."
#: aircox_cms/models/__init__.py:148
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
#: aircox_cms/models/__init__.py:155
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:163
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: aircox_cms/models/__init__.py:159
msgid "Programs and controls"
msgstr "Programmes et contrôles"
#: aircox_cms/models/__init__.py:163
msgid "website settings"
msgstr "paramètres du site internet"
#: aircox_cms/models/__init__.py:170 aircox_cms/models/sections.py:63
msgid "page"
msgstr "page"
#: aircox_cms/models/__init__.py:173
msgid "published"
msgstr "publié"
#: aircox_cms/models/__init__.py:177
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: aircox_cms/models/__init__.py:181 aircox_cms/models/__init__.py:443
msgid "email"
msgstr "email"
#: aircox_cms/models/__init__.py:185
msgid "website"
msgstr "site internet"
#: aircox_cms/models/__init__.py:189 aircox_cms/models/__init__.py:350
msgid "date"
msgstr "date"
#: aircox_cms/models/__init__.py:193 aircox_cms/models/__init__.py:197
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox_cms/models/__init__.py:198
#, fuzzy
#| msgid "comment"
msgid "comments"
msgstr "commentaire"
#. Translators: text shown in the comments list (in admin)
#: aircox_cms/models/__init__.py:202
#, python-brace-format
msgid "{date}, {author}: {content}..."
msgstr "{date}, {author}: {content}..."
#: aircox_cms/models/__init__.py:230
msgid "body"
msgstr "corps de texte"
#: aircox_cms/models/__init__.py:232
msgid "the publication itself"
msgstr "contenu de la publication elle-même"
#: aircox_cms/models/__init__.py:236
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: aircox_cms/models/__init__.py:240
msgid "image to use as cover of the publication"
msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication"
#: aircox_cms/models/__init__.py:243 aircox_cms/models/__init__.py:245
#: aircox_cms/models/__init__.py:367 aircox_cms/models/__init__.py:369
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: aircox_cms/models/__init__.py:254 aircox_cms/models/__init__.py:393
#: aircox_cms/models/__init__.py:399 aircox_cms/models/__init__.py:556
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: aircox_cms/models/__init__.py:356
msgid "publish as program"
msgstr "publier en tant que programme"
#: aircox_cms/models/__init__.py:359
msgid "use this program as the author of the publication"
msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication"
#: aircox_cms/models/__init__.py:362
msgid "focus"
msgstr "focus"
#: aircox_cms/models/__init__.py:364
msgid "the publication is highlighted;"
msgstr "la publication est mise en avant;"
#: aircox_cms/models/__init__.py:373
msgid "headline"
msgstr "entête"
#: aircox_cms/models/__init__.py:375
msgid "headline of the publication, use it as an introduction"
msgstr "entête de la publication, utiliée comme introduction"
#: aircox_cms/models/__init__.py:384 aircox_cms/models/__init__.py:385
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: aircox_cms/models/__init__.py:436
msgid "program"
msgstr "programme"
#: aircox_cms/models/__init__.py:446
msgid "email is public"
msgstr "l'email est public"
#: aircox_cms/models/__init__.py:448
msgid "the email addess is accessible to the public"
msgstr "l'adresse email est accessible au public"
#: aircox_cms/models/__init__.py:452 aircox_cms/wagtail_hooks.py:49
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: aircox_cms/models/__init__.py:453 aircox_cms/signals.py:87
#: aircox_cms/signals.py:99 aircox_cms/wagtail_hooks.py:38
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:377
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: aircox_cms/models/__init__.py:528
msgid "diffusion"
msgstr "diffusion"
#: aircox_cms/models/__init__.py:539
msgid "publish archive"
msgstr "publier l'archive"
#: aircox_cms/models/__init__.py:541
msgid "publish the podcast of the complete diffusion"
msgstr "publier le podcast de la diffusion complète"
#: aircox_cms/models/__init__.py:545
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list_item.html:38
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:80
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion"
#: aircox_cms/models/__init__.py:546 aircox_cms/wagtail_hooks.py:55
msgid "Diffusions"
msgstr "Diffusions"
#: aircox_cms/models/__init__.py:549
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: aircox_cms/models/__init__.py:594
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
#: aircox_cms/models/__init__.py:598
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: aircox_cms/models/__init__.py:614
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: aircox_cms/models/__init__.py:682
msgid "Dynamic List Page"
msgstr "Page avec liste dynamique"
#: aircox_cms/models/__init__.py:683
msgid "Dynamic List Pages"
msgstr "Pages avec liste dynamique"
#: aircox_cms/models/__init__.py:727 aircox_cms/models/__init__.py:792
#: aircox_cms/models/sections.py:404 aircox_cms/models/sections.py:464
msgid "station"
msgstr "station"
#: aircox_cms/models/__init__.py:730 aircox_cms/models/__init__.py:795
#: aircox_cms/models/sections.py:465
msgid "(required) related station"
msgstr "(requis) station"
#: aircox_cms/models/__init__.py:733
msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum"
#: aircox_cms/models/__init__.py:735
msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit"
msgstr ""
"nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie "
"qu'il n'y a pas de limite"
#: aircox_cms/models/__init__.py:739
msgid "reverse list"
msgstr "inverser la liste"
#: aircox_cms/models/__init__.py:741
msgid "print logs in ascending order by date"
msgstr "afficher les logs de manière ascendante par date"
#: aircox_cms/models/__init__.py:745 aircox_cms/models/__init__.py:746
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:127
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: aircox_cms/models/__init__.py:753 aircox_cms/models/__init__.py:801
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: aircox_cms/models/__init__.py:805 aircox_cms/models/__init__.py:806
#: aircox_cms/models/sections.py:485 aircox_cms/signals.py:73
msgid "Timetable"
msgstr "Grille horaire"
#: aircox_cms/models/lists.py:49
msgid "url"
msgstr "url"
#: aircox_cms/models/lists.py:51
msgid "URL of the link"
msgstr "URL du lien"
#: aircox_cms/models/lists.py:59
msgid "Use a page instead of a URL"
msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL"
#: aircox_cms/models/lists.py:63 aircox_cms/models/sections.py:631
msgid "icon"
msgstr "icône"
#: aircox_cms/models/lists.py:68
msgid "icon from the gallery"
msgstr "icône de la gallerie"
#: aircox_cms/models/lists.py:72
msgid "icon path"
msgstr "chemin de l'icône"
#: aircox_cms/models/lists.py:76
msgid "icon from a given URL or path in the directory of static files"
msgstr "icône d'une URL donnée ou chemin dans le des fichiers statiques"
#: aircox_cms/models/lists.py:80
msgid "text"
msgstr "texte"
#: aircox_cms/models/lists.py:83
msgid "text of the link"
msgstr "texte du lien"
#: aircox_cms/models/lists.py:86
msgid "info"
msgstr "info"
#: aircox_cms/models/lists.py:90
msgid "description displayed in a popup when the mouse hovers the link"
msgstr ""
"description affichée dans une fenêtre popup quand la souris passe au dessus "
"du lien"
#: aircox_cms/models/lists.py:106
msgid "link"
msgstr "lien"
#: aircox_cms/models/lists.py:156
msgid "focus available"
msgstr "focus disponible"
#: aircox_cms/models/lists.py:158
msgid "if true, highlight the first focused article found"
msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé"
#: aircox_cms/models/lists.py:161 aircox_cms/models/sections.py:410
msgid "count"
msgstr "compte"
#: aircox_cms/models/lists.py:163
msgid "number of items to display in the list"
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste"
#: aircox_cms/models/lists.py:166
msgid "ascending order"
msgstr "ordre ascendant"
#: aircox_cms/models/lists.py:168
msgid "if selected sort list in the ascending order by date"
msgstr "si selectionné, affiche la liste dans l'ordre ascendant par date"
#: aircox_cms/models/lists.py:173
msgid "filter on date"
msgstr "filtrer par date"
#: aircox_cms/models/lists.py:178
msgid "filter pages on their date"
msgstr "filtrer les pages par leur date"
#: aircox_cms/models/lists.py:183
msgid "keep only elements of this type"
msgstr "garder seulement les éléments de ce type"
#: aircox_cms/models/lists.py:186
msgid "if set, select only elements that are of this type"
msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type"
#: aircox_cms/models/lists.py:191
msgid "related page"
msgstr "page apparentée"
#: aircox_cms/models/lists.py:195
msgid "if set, select children or siblings of this page"
msgstr ""
"si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentées à cette page"
#: aircox_cms/models/lists.py:200
msgid "relation"
msgstr "relation"
#: aircox_cms/models/lists.py:205
msgid ""
"when the list is related to a page, only select pages that correspond to "
"this relationship"
msgstr ""
"quand une liste est relative à une page, sélectionner uniquement les pages "
"correspondant à cette relation"
#: aircox_cms/models/lists.py:210
msgid "filter on search"
msgstr "filtre sur cette recherche"
#: aircox_cms/models/lists.py:214
msgid "keep only pages that matches the given search"
msgstr "garder seulement les pages qui correspondent à cette recherche"
#: aircox_cms/models/lists.py:218
msgid "filter on tag"
msgstr "filtrer par date"
#: aircox_cms/models/lists.py:222
msgid "keep only pages with the given tags (separated by a colon)"
msgstr ""
"garder seulement les pages avec les tags suivants (séparés par une virgule"
#: aircox_cms/models/lists.py:231
msgid "rendering"
msgstr "rendu"
#: aircox_cms/models/lists.py:239
msgid "filters"
msgstr "filtres"
#: aircox_cms/models/lists.py:452
msgid "navigation days count"
msgstr "compte des jours de navigation"
#: aircox_cms/models/lists.py:454
msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates"
msgstr ""
"nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates "
"sont utilisées"
#: aircox_cms/models/lists.py:458
msgid "navigation per week"
msgstr "navigation par semaine"
#: aircox_cms/models/lists.py:460
msgid ""
"if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally "
"around the current date"
msgstr ""
"si sélectionné, montre les dates de navigation par semaine au lieu de "
"montrer les date ségalement autour de la date actuelle"
#: aircox_cms/models/lists.py:464
msgid "hide icons"
msgstr "cacher les icones"
#: aircox_cms/models/lists.py:466
msgid "if selected, images of publications will not be displayed in the list"
msgstr "si sélectionné, la liste n'affiche pas les images des publications"
#: aircox_cms/models/lists.py:478
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: aircox_cms/models/sections.py:36
msgid "name"
msgstr "nom"
#: aircox_cms/models/sections.py:39
msgid "name of this section (not displayed)"
msgstr "nom de cette section (pas affiché)"
#: aircox_cms/models/sections.py:42
msgid "position"
msgstr "position"
#: aircox_cms/models/sections.py:45
msgid "name of the template block in which the section must be set"
msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée"
#: aircox_cms/models/sections.py:49 aircox_cms/models/sections.py:125
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: aircox_cms/models/sections.py:51 aircox_cms/models/sections.py:127
msgid "order of rendering, the higher the latest"
msgstr "ordre d'affichage, le plus élevé étant affiché en dernier"
#: aircox_cms/models/sections.py:55
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: aircox_cms/models/sections.py:57
msgid ""
"this section is displayed only when the current page or publication is of "
"this type"
msgstr ""
"cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est "
"de ce type"
#: aircox_cms/models/sections.py:65
msgid "this section is displayed only on this page"
msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page"
#: aircox_cms/models/sections.py:74 aircox_cms/models/sections.py:159
msgid "General"
msgstr "Général"
#: aircox_cms/models/sections.py:134
msgid "title"
msgstr "titre"
#: aircox_cms/models/sections.py:139
msgid "show title"
msgstr "montrer le titre"
#: aircox_cms/models/sections.py:141
msgid "if set show a title at the head of the section"
msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section"
#: aircox_cms/models/sections.py:144
msgid "CSS class"
msgstr "classe CSS"
#: aircox_cms/models/sections.py:147
msgid "section container's \"class\" attribute"
msgstr "attribut \"class\" de la balise HTML de la section"
#: aircox_cms/models/sections.py:186
msgid "is related"
msgstr "est apparenté"
#: aircox_cms/models/sections.py:189
msgid ""
"if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list "
"of links will use thoses of the publication instead of an assigned one."
msgstr ""
"si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste "
"de liens utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée"
#: aircox_cms/models/sections.py:235
msgid "image"
msgstr "image"
#: aircox_cms/models/sections.py:239
msgid ""
"If this item is related to the current page, this image will be used only "
"when the page has not a cover"
msgstr ""
"Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée "
"seulement quand la page n'a pas de couverture"
#: aircox_cms/models/sections.py:244
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: aircox_cms/models/sections.py:246
msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image"
msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image"
#: aircox_cms/models/sections.py:249
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: aircox_cms/models/sections.py:251
msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image"
msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image"
#: aircox_cms/models/sections.py:254
msgid "resize mode"
msgstr "mode de redimensionnement"
#: aircox_cms/models/sections.py:257
msgid "if the image is resized, set the resizing mode"
msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement"
#: aircox_cms/models/sections.py:266
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionner"
#: aircox_cms/models/sections.py:325
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: aircox_cms/models/sections.py:361
msgid "text of the url"
msgstr "texte de l'url"
#: aircox_cms/models/sections.py:364
msgid ""
"use this text to display an URL to the complete list. If empty, no link is "
"displayed"
msgstr ""
"utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide "
"aucune adresse est affichée."
#: aircox_cms/models/sections.py:407
msgid "(required) the station on which the logs happened"
msgstr "(requis) la station sur laquelle les logs se sont produits"
#: aircox_cms/models/sections.py:412
msgid "number of items to display in the list (max 100)"
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)"
#: aircox_cms/models/sections.py:416
msgid "list of logs"
msgstr "liste des logs"
#: aircox_cms/models/sections.py:417
msgid "lists of logs"
msgstr "listes des logs"
#: aircox_cms/models/sections.py:459
msgid "Section: Timetable"
msgstr "Section: Grille horaire"
#: aircox_cms/models/sections.py:460
msgid "Sections: Timetable"
msgstr "Sections: Grilles horaire"
#: aircox_cms/models/sections.py:469
msgid "timetable page"
msgstr "Page de Grille horaire"
#: aircox_cms/models/sections.py:471
msgid "select a timetable page used to show complete timetable"
msgstr ""
"sélectionner une page de grille horaire pour afficher l'horaire complet"
#: aircox_cms/models/sections.py:474
msgid "show date navigation"
msgstr "afficher les dates de navigation"
#: aircox_cms/models/sections.py:476
msgid "if checked, navigation dates will be shown"
msgstr "si coché, les dates de navigation sont affichées"
#: aircox_cms/models/sections.py:511
msgid "Section: publication's info"
msgstr "Section: info de la publication"
#: aircox_cms/models/sections.py:512
msgid "Sections: publication's info"
msgstr "Sections: info de la publication"
#: aircox_cms/models/sections.py:518
msgid "default text"
msgstr "texte par défaut"
#: aircox_cms/models/sections.py:520
msgid "search"
msgstr "recherche"
#: aircox_cms/models/sections.py:521
msgid "text to display when the search field is empty"
msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide"
#: aircox_cms/models/sections.py:525
msgid "Section: search field"
msgstr "Section: champ de recherche"
#: aircox_cms/models/sections.py:526
msgid "Sections: search field"
msgstr "Sections: champ de recherche"
#: aircox_cms/models/sections.py:567
msgid "user playlist"
msgstr "playlist utilisateur/ice"
#: aircox_cms/models/sections.py:570
msgid ""
"this is a user playlist, it can be edited and saved by the "
"users (the modifications will NOT be registered on the server)"
msgstr ""
"il s'agit d'une playlist utilisateur/ices qu'ils/elles peuvent éditer "
" et enregistrer (les modifications ne seront PAS enregistrées sur le serveur)"
#: aircox_cms/models/sections.py:574
msgid "read all"
msgstr "tout lire"
#: aircox_cms/models/sections.py:577
msgid "by default at the end of the sound play the next one"
msgstr "par défault à la fin d'un son, jouer le suivant"
#: aircox_cms/models/sections.py:622
msgid "live title"
msgstr "titre du direct"
#: aircox_cms/models/sections.py:624
msgid "text to display when it plays live"
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
#: aircox_cms/models/sections.py:627
msgid "audio streams"
msgstr "streams audio"
#: aircox_cms/models/sections.py:628
msgid "one audio stream per line"
msgstr "un stream audio par ligne"
#: aircox_cms/models/sections.py:633
#, fuzzy
#| msgid "text to display when it plays live"
msgid "icon to display in the player"
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
#: aircox_cms/models/sections.py:637
msgid "Section: Player"
msgstr "Section: Player"
#: aircox_cms/signals.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"If you see this page, then Aircox is running for the station {station.name}. "
"You might want to change it to a better one. "
msgstr ""
"Si vous voyez cette page, Aircox fonctionne pour la station {station.name}. "
"Vous devriez peut-être la change pour une meilleure station. "
#: aircox_cms/signals.py:64
#, python-brace-format
msgid "The website of the {name} radio"
msgstr "Site internet de la radio {name}"
#. Translators: tags set by default in <meta> description of the website
#: aircox_cms/signals.py:68
#, python-brace-format
msgid "radio,{station.name}"
msgstr "radio,{station.name}"
#: aircox_cms/signals.py:80
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: aircox_cms/signals.py:92
msgid "programs"
msgstr "programmes"
#: aircox_cms/signals.py:100
msgid "All programs"
msgstr "Tous les programmes"
#: aircox_cms/signals.py:110
msgid "Previously on air"
msgstr "Précédemment on air"
#. Translators: default content of a page for program
#: aircox_cms/signals.py:139
#, python-brace-format
msgid "{program.name} is a program on {station.name}."
msgstr "{program.name} est un programme sur {station.name}"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:9
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:24
msgid "Dates of diffusion"
msgstr "Dates de diffusion"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:14
#, python-format
msgid "Search in publications for <i>%(terms)s</i>"
msgstr "Chercher <i>%(terms)s</i> dans les publications"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:19
#, python-format
msgid "Related to <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
msgstr "Relatif à <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:23
msgid "All the publications"
msgstr "Toutes les publications"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:36
msgid "More about it"
msgstr "Plus d'informations"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6
msgid "Practical information"
msgstr "Informations pratiques"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:101
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:19
#, python-format
msgid ""
"Diffusion on %(day)s at %(start_hour)s hours %(start_minute)s, "
"%(frequency)s, and last for %(duration_hour)s hours and %(duration_minute)s "
"minutes"
msgstr ""
"Diffusion le %(day)s à %(start_hour)s heures %(start_minute)s, "
"%(frequency)s, et dure %(duration_hour)s heures et %(duration_minute)s "
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24
msgid ""
"%(day)s at %(start)s (%(duration)s), <span class=\"info\">%(frequency)s</"
"span>"
msgstr ""
"%(day)s à %(start)s (%(duration)s), <span class=\"info\">%(frequency)s</span>"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:28
msgid "Rerun"
msgstr "Rediffusion"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:37
msgid "This program is no longer active"
msgstr "Ce programme n'est plus actif"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:14
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:15
msgid "Parent pages"
msgstr "Pages parentes"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:31
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:32
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:49
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:50
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:52
#, python-format
msgid "Published by %(author)s"
msgstr "Publié par %(author)s"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:62
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:63
msgid "Date of publication"
msgstr "Date de publication"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:72
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/publication_info.html:73
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21
msgid "show more options"
msgstr "montrer plus d'options"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34
msgid "Post!"
msgstr "Poster!"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:8
msgid "go to today"
msgstr "aujourd'hui"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:11
msgid "previous days"
msgstr "jours précédents"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:27
msgid "next days"
msgstr "jours suivants"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:21
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:22
msgid "on air"
msgstr "en onde"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:29
msgid "previous page"
msgstr "page précédente"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:59
msgid "next page"
msgstr "page suivante"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39
msgid "add this sound to the playlist"
msgstr "ajouter ce son à la playlist"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:21
msgid "Click to pause"
msgstr "Cliquer pour mettre sur pause"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:25
msgid "Loading... Click to pause"
msgstr "Chargement... Cliquer pour mettre sur pause"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:29
msgid "Click to play"
msgstr "Cliquer pour jouer"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:54
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Retirer de la playlist"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:59
msgid "Add to my playlist"
msgstr "Ajouter à ma playlist"
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/vues/player.html:82
#| msgid "add to the player"
msgid "Read all the playlist"
msgstr "Lire toute la playlist"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:86
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:107
msgid "Streams"
msgstr "Streams"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:121
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:142
msgid "Log"
msgstr "Logs"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:147
msgid "Related objects"
msgstr "Objects relatifs"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:154
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:174
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:338
msgid "Today's Diffusions"
msgstr "Diffusions du jour"
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:410
msgid "Current Station"
msgstr "Station courante"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "jouer"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "pause"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "chargement..."
#~ msgid "more informations"
#~ msgstr "plus d'informations"
#~ msgid "remove this sound"
#~ msgstr "enlever ce son"
#~ msgid "enable and disable single mode"
#~ msgstr "activer et désactiver le mode solo"