forked from rc/aircox
512 lines
12 KiB
Plaintext
Executable File
512 lines
12 KiB
Plaintext
Executable File
# French translation of Aircox
|
|
# Copyright (C) Aarys
|
|
# Copyright (C) Bkfox
|
|
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
|
|
# Aarys, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
|
|
"Last-Translator: Aarys\n"
|
|
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:81 aircox/models.py:746
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Horaire"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:110
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:114 aircox/models.py:457 aircox/models.py:1487
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "fin"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:156
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:160
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#: aircox/admin.py:164
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Rediffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:86
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:118
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:122
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artiste"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:126
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "tags"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:130
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "information"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
|
|
"remix, features, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
|
|
"s'ils'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:138
|
|
msgid "position in the playlist"
|
|
msgstr "position dans la playlist"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:141
|
|
msgid "in seconds"
|
|
msgstr "en secondes"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:143
|
|
msgid "position in the playlist is expressed in seconds"
|
|
msgstr "position dans la playlist exprimée en secondes"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:150 aircox/models.py:1513
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:58
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Morceau"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:151
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Morceaux"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:166
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:167
|
|
msgid "path to the working directory"
|
|
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "station"
|
|
msgid "default station"
|
|
msgstr "station par défaut"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:174
|
|
msgid "if checked, this station is used as the main one"
|
|
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:335 aircox/models.py:1232 aircox/models.py:1468
|
|
msgid "station"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:339 aircox/models.py:1245
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:341
|
|
msgid "if not checked this program is no longer active"
|
|
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:344
|
|
msgid "syncronise"
|
|
msgstr "synchroniser"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:346
|
|
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"mettre à jour les diffusions suivantes selon les changements de l'horaire"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:442 aircox/models.py:488
|
|
msgid "related program"
|
|
msgstr "programme apparenté"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:446
|
|
msgid "delay"
|
|
msgstr "délai"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:448
|
|
msgid "minimal delay between two sound plays"
|
|
msgstr "délai minimum entre deux sons"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:451
|
|
msgid "begin"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:453 aircox/models.py:459
|
|
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:492
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:494
|
|
msgid "start time"
|
|
msgstr "heure de début"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:497 aircox/models.py:1481
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:499
|
|
msgid "date of the first diffusion"
|
|
msgstr "date de la première diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:502
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "zone horaire"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:505
|
|
msgid "timezone used for the date"
|
|
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:508 aircox/models.py:1046
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "durée"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:509
|
|
msgid "regular duration"
|
|
msgstr "durée normale"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:512
|
|
msgid "frequency"
|
|
msgstr "fréquence"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:515
|
|
msgid "ponctual"
|
|
msgstr "ponctuel"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:516
|
|
msgid "first week of the month"
|
|
msgstr "première semaine du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:517
|
|
msgid "second week of the month"
|
|
msgstr "deuxième semaine du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:518
|
|
msgid "third week of the month"
|
|
msgstr "troisième semaine du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:519
|
|
msgid "fourth week of the month"
|
|
msgstr "quatrième semaine du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:520
|
|
msgid "last week of the month"
|
|
msgstr "dernière semaine du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:521
|
|
msgid "first and third weeks of the month"
|
|
msgstr "première et troisième semaines du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:522
|
|
msgid "second and fourth weeks of the month"
|
|
msgstr "deuxième et quatrième semaines du mois"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:523
|
|
msgid "every week"
|
|
msgstr "toutes les semaines"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:524
|
|
msgid "one week on two"
|
|
msgstr "une semaine sur deux"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:530
|
|
msgid "initial schedule"
|
|
msgstr "horaire initial"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:747
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr "Horaires"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:841 aircox/models.py:1011
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programme"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:846 aircox/models.py:1024 aircox/models.py:1240
|
|
#: aircox/models.py:1462
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:851
|
|
msgid "initial diffusion"
|
|
msgstr "diffusion initiale"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:854
|
|
msgid "the diffusion is a rerun of this one"
|
|
msgstr "la diffusion est une rediffusion de celle-ci"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:865 aircox/models.py:867
|
|
msgid "conflicts"
|
|
msgstr "conflits"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:870
|
|
msgid "start of the diffusion"
|
|
msgstr "début de la diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:871
|
|
msgid "end of the diffusion"
|
|
msgstr "fin de la diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:990 aircox/models.py:1499 aircox/views.py:220
|
|
msgid "Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:991 aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:151
|
|
msgid "Diffusions"
|
|
msgstr "Diffusions"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:994
|
|
msgid "edit the diffusion's planification"
|
|
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1014
|
|
msgid "program related to it"
|
|
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1018
|
|
msgid "diffusion"
|
|
msgstr "diffusion"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1021
|
|
msgid "initial diffusion related it"
|
|
msgstr "diffusion initiale apparentée"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1031
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1041
|
|
msgid "embed HTML code"
|
|
msgstr "code HTML intégré"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1043
|
|
msgid "HTML code used to embed a sound from external plateform"
|
|
msgstr ""
|
|
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1048
|
|
msgid "duration of the sound"
|
|
msgstr "durée du son"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1051
|
|
msgid "modification time"
|
|
msgstr "temps de la modification"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1053
|
|
msgid "last modification date and time"
|
|
msgstr "date et heure de la dernière modification"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1056
|
|
msgid "good quality"
|
|
msgstr "bonne qualité"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1057
|
|
msgid "sound's quality is okay"
|
|
msgstr "la qualité du son est okay"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1061
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1063
|
|
msgid "the sound is accessible to the public"
|
|
msgstr "ce son est accessible au public"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1123
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1199 aircox/models.py:1506
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1200
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1236
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "direction"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1247
|
|
msgid "this port is active"
|
|
msgstr "ce port est actif"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1250
|
|
msgid "port settings"
|
|
msgstr "paramètres du port"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1251
|
|
msgid ""
|
|
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
|
|
"file as raw code; plugin related"
|
|
msgstr ""
|
|
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
|
|
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1470
|
|
msgid "related station"
|
|
msgstr "station relative"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1475
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "source"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1477
|
|
msgid "identifier of the source related to this log"
|
|
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
|
|
|
|
#: aircox/models.py:1492
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:6
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:112
|
|
msgid "Streamer monitor"
|
|
msgstr "Streamer"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:115
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "rafraîchir"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Current source: %(current_source)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Source courante: %(current_source)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:136
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:175
|
|
msgid "restart"
|
|
msgstr "redémarrer"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:138
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:177
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "passer"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:143
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:144
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:145
|
|
msgid "Actions*"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:158
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "courant"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:161
|
|
msgid "diffusions"
|
|
msgstr "diffusions"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:163
|
|
msgid "stream"
|
|
msgstr "stream"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:186
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" *: Due to some technical issues, it might take up to 30 seconds to "
|
|
"execute the given action.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" *: Pour des raisons technique, cela peut prendre 30 secondes ou plus "
|
|
"pour exécuter une action."
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:9
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:14
|
|
msgid "Statistics of the stations"
|
|
msgstr "Statistiques des stations"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:18
|
|
msgid "Go to this date:"
|
|
msgstr "Aller à cette date:"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:19
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:21
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:23
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "année"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:25
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Montrer"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:38
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:39
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. Translators "Header for statistics view"
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:41
|
|
msgid "Diffusion or sound played"
|
|
msgstr "Diffusion ou son joué"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:42
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:67
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
|
|
#| "tracks\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
|
|
"tracks\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %(items_counts)s items, avec un total de %(tracks_count)s "
|
|
"pistes\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: aircox/views.py:230
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|