# French translation of Aircox # Copyright (C) Aarys # Copyright (C) Bkfox # This file is distributed under the same license as the Aircox package. # Aarys, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aircox 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 00:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n" "Last-Translator: Aarys\n" "Language-Team: Aircox's translators team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: aircox/admin.py:81 aircox/models.py:746 msgid "Schedule" msgstr "Horaire" #: aircox/admin.py:110 msgid "start" msgstr "début" #: aircox/admin.py:114 aircox/models.py:457 aircox/models.py:1487 msgid "end" msgstr "fin" #: aircox/admin.py:156 msgid "Program" msgstr "Programme" #: aircox/admin.py:160 msgid "Day" msgstr "Jour" #: aircox/admin.py:164 msgid "Rerun" msgstr "Rediffusion" #: aircox/models.py:86 msgid "name" msgstr "nom" #: aircox/models.py:118 msgid "title" msgstr "titre" #: aircox/models.py:122 msgid "artist" msgstr "artiste" #: aircox/models.py:126 msgid "tags" msgstr "tags" #: aircox/models.py:130 msgid "information" msgstr "information" #: aircox/models.py:133 msgid "" "additional informations about this track, such as the version, if is it a " "remix, features, etc." msgstr "" "informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, " "s'ils'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc" #: aircox/models.py:138 msgid "position in the playlist" msgstr "position dans la playlist" #: aircox/models.py:141 msgid "in seconds" msgstr "en secondes" #: aircox/models.py:143 msgid "position in the playlist is expressed in seconds" msgstr "position dans la playlist exprimée en secondes" #: aircox/models.py:150 aircox/models.py:1513 #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:58 msgid "Track" msgstr "Morceau" #: aircox/models.py:151 msgid "Tracks" msgstr "Morceaux" #: aircox/models.py:166 msgid "path" msgstr "chemin" #: aircox/models.py:167 msgid "path to the working directory" msgstr "chemin vers le repertoire courant" #: aircox/models.py:172 #, fuzzy #| msgid "station" msgid "default station" msgstr "station par défaut" #: aircox/models.py:174 msgid "if checked, this station is used as the main one" msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale" #: aircox/models.py:335 aircox/models.py:1232 aircox/models.py:1468 msgid "station" msgstr "station" #: aircox/models.py:339 aircox/models.py:1245 msgid "active" msgstr "actif" #: aircox/models.py:341 msgid "if not checked this program is no longer active" msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif" #: aircox/models.py:344 msgid "syncronise" msgstr "synchroniser" #: aircox/models.py:346 msgid "update later diffusions according to schedule changes" msgstr "" "mettre à jour les diffusions suivantes selon les changements de l'horaire" #: aircox/models.py:442 aircox/models.py:488 msgid "related program" msgstr "programme apparenté" #: aircox/models.py:446 msgid "delay" msgstr "délai" #: aircox/models.py:448 msgid "minimal delay between two sound plays" msgstr "délai minimum entre deux sons" #: aircox/models.py:451 msgid "begin" msgstr "début" #: aircox/models.py:453 aircox/models.py:459 msgid "used to define a time range this stream isplayed" msgstr "" "utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué" #: aircox/models.py:492 msgid "time" msgstr "heure" #: aircox/models.py:494 msgid "start time" msgstr "heure de début" #: aircox/models.py:497 aircox/models.py:1481 msgid "date" msgstr "date" #: aircox/models.py:499 msgid "date of the first diffusion" msgstr "date de la première diffusion" #: aircox/models.py:502 msgid "timezone" msgstr "zone horaire" #: aircox/models.py:505 msgid "timezone used for the date" msgstr "zone horaire utilisée pour la date" #: aircox/models.py:508 aircox/models.py:1046 msgid "duration" msgstr "durée" #: aircox/models.py:509 msgid "regular duration" msgstr "durée normale" #: aircox/models.py:512 msgid "frequency" msgstr "fréquence" #: aircox/models.py:515 msgid "ponctual" msgstr "ponctuel" #: aircox/models.py:516 msgid "first week of the month" msgstr "première semaine du mois" #: aircox/models.py:517 msgid "second week of the month" msgstr "deuxième semaine du mois" #: aircox/models.py:518 msgid "third week of the month" msgstr "troisième semaine du mois" #: aircox/models.py:519 msgid "fourth week of the month" msgstr "quatrième semaine du mois" #: aircox/models.py:520 msgid "last week of the month" msgstr "dernière semaine du mois" #: aircox/models.py:521 msgid "first and third weeks of the month" msgstr "première et troisième semaines du mois" #: aircox/models.py:522 msgid "second and fourth weeks of the month" msgstr "deuxième et quatrième semaines du mois" #: aircox/models.py:523 msgid "every week" msgstr "toutes les semaines" #: aircox/models.py:524 msgid "one week on two" msgstr "une semaine sur deux" #: aircox/models.py:530 msgid "initial schedule" msgstr "horaire initial" #: aircox/models.py:747 msgid "Schedules" msgstr "Horaires" #: aircox/models.py:841 aircox/models.py:1011 msgid "program" msgstr "programme" #: aircox/models.py:846 aircox/models.py:1024 aircox/models.py:1240 #: aircox/models.py:1462 msgid "type" msgstr "type" #: aircox/models.py:851 msgid "initial diffusion" msgstr "diffusion initiale" #: aircox/models.py:854 msgid "the diffusion is a rerun of this one" msgstr "la diffusion est une rediffusion de celle-ci" #: aircox/models.py:865 aircox/models.py:867 msgid "conflicts" msgstr "conflits" #: aircox/models.py:870 msgid "start of the diffusion" msgstr "début de la diffusion" #: aircox/models.py:871 msgid "end of the diffusion" msgstr "fin de la diffusion" #: aircox/models.py:990 aircox/models.py:1499 aircox/views.py:220 msgid "Diffusion" msgstr "Diffusion" #: aircox/models.py:991 aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:151 msgid "Diffusions" msgstr "Diffusions" #: aircox/models.py:994 msgid "edit the diffusion's planification" msgstr "éditer la planification de la diffusion" #: aircox/models.py:1014 msgid "program related to it" msgstr "programme apparenté à celui-ci" #: aircox/models.py:1018 msgid "diffusion" msgstr "diffusion" #: aircox/models.py:1021 msgid "initial diffusion related it" msgstr "diffusion initiale apparentée" #: aircox/models.py:1031 msgid "file" msgstr "fichier" #: aircox/models.py:1041 msgid "embed HTML code" msgstr "code HTML intégré" #: aircox/models.py:1043 msgid "HTML code used to embed a sound from external plateform" msgstr "" "code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure" #: aircox/models.py:1048 msgid "duration of the sound" msgstr "durée du son" #: aircox/models.py:1051 msgid "modification time" msgstr "temps de la modification" #: aircox/models.py:1053 msgid "last modification date and time" msgstr "date et heure de la dernière modification" #: aircox/models.py:1056 msgid "good quality" msgstr "bonne qualité" #: aircox/models.py:1057 msgid "sound's quality is okay" msgstr "la qualité du son est okay" #: aircox/models.py:1061 msgid "public" msgstr "public" #: aircox/models.py:1063 msgid "the sound is accessible to the public" msgstr "ce son est accessible au public" #: aircox/models.py:1123 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: aircox/models.py:1199 aircox/models.py:1506 msgid "Sound" msgstr "Son" #: aircox/models.py:1200 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: aircox/models.py:1236 msgid "direction" msgstr "direction" #: aircox/models.py:1247 msgid "this port is active" msgstr "ce port est actif" #: aircox/models.py:1250 msgid "port settings" msgstr "paramètres du port" #: aircox/models.py:1251 msgid "" "list of comma separated params available; this is put in the output config " "file as raw code; plugin related" msgstr "" "liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le " "fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé" #: aircox/models.py:1470 msgid "related station" msgstr "station relative" #: aircox/models.py:1475 msgid "source" msgstr "source" #: aircox/models.py:1477 msgid "identifier of the source related to this log" msgstr "identifiant de la source relative à ce log" #: aircox/models.py:1492 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:6 #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:112 msgid "Streamer monitor" msgstr "Streamer" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:115 msgid "refresh" msgstr "rafraîchir" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:129 #, python-format msgid "" "\n" " Current source: %(current_source)s\n" " " msgstr "" "\n" " Source courante: %(current_source)s\n" " " #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:136 #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:175 msgid "restart" msgstr "redémarrer" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:138 #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:177 msgid "skip" msgstr "passer" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:143 msgid "Source" msgstr "Source" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:144 msgid "File" msgstr "Fichier" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:145 msgid "Actions*" msgstr "Actions" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:158 msgid "current" msgstr "courant" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:161 msgid "diffusions" msgstr "diffusions" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:163 msgid "stream" msgstr "stream" #: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:186 msgid "" "\n" " *: Due to some technical issues, it might take up to 30 seconds to " "execute the given action.\n" " " msgstr "" "\n" " *: Pour des raisons technique, cela peut prendre 30 secondes ou plus " "pour exécuter une action." #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:9 #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:14 msgid "Statistics of the stations" msgstr "Statistiques des stations" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:18 msgid "Go to this date:" msgstr "Aller à cette date:" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:19 msgid "day" msgstr "jour" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:21 msgid "month" msgstr "mois" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:23 msgid "year" msgstr "année" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:25 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:38 msgid "Date" msgstr "Date" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:39 msgid "Type" msgstr "Type" #. Translators "Header for statistics view" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:41 msgid "Diffusion or sound played" msgstr "Diffusion ou son joué" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:42 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:67 msgid "Total" msgstr "Total" #: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:71 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s " #| "tracks\n" #| " " msgid "" "\n" " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s " "tracks\n" " " msgstr "" "\n" " %(items_counts)s items, avec un total de %(tracks_count)s " "pistes\n" " " #: aircox/views.py:230 msgid "Stream" msgstr "Stream"