aircox/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2024-04-30 18:33:32 +02:00

1275 lines
28 KiB
Plaintext

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: admin/diffusion.py:26 models/diffusion.py:126 models/log.py:80
msgid "start"
msgstr "début"
#: admin/diffusion.py:31 models/diffusion.py:127 models/program.py:172
msgid "end"
msgstr "fin"
#: admin/filters.py:23 tests/admin/test_filters.py:54
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: admin/filters.py:24 tests/admin/test_filters.py:55
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
#: admin/filters.py:25 tests/admin/test_filters.py:56
msgid "Until"
msgstr "Jusque"
#: admin/filters.py:28 models/page.py:289 tests/admin/test_filters.py:53
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: admin/filters.py:39
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: admin/page.py:44
msgid "Publication Settings"
msgstr "Paramètres de la publication"
#: admin/program.py:27 models/schedule.py:72
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: admin/program.py:42
msgid "Program Settings"
msgstr "Paramètres de l'émission"
#: admin/schedule.py:34 admin/sound.py:99 models/file.py:45
#: models/program.py:120
msgid "Program"
msgstr "Émission"
#: admin/schedule.py:39
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: admin/sound.py:43 admin/sound.py:104
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: admin/sound.py:141 templates/aircox/episode_detail.html:29
#: templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: admin/sound.py:144
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: admin/sound.py:158 models/track.py:40
msgid "timestamp"
msgstr "temps"
#: filters.py:22
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: filters.py:36 models/episode.py:131
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: models/article.py:16
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: models/article.py:17
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: models/diffusion.py:104 models/log.py:82
msgid "on air"
msgstr "à l'antenne"
#: models/diffusion.py:105
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"
#: models/diffusion.py:106 models/log.py:81
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: models/diffusion.py:112 models/track.py:25
msgid "episode"
msgstr "épisode"
#: models/diffusion.py:117
msgid "schedule"
msgstr "horaire"
#: models/diffusion.py:122 models/log.py:92 models/station.py:148
msgid "type"
msgstr "type"
#: models/diffusion.py:137 models/log.py:131
msgid "Diffusion"
msgstr "Date de diffusion"
#: models/diffusion.py:138
msgid "Diffusions"
msgstr "Dates de diffusion"
#: models/diffusion.py:139
msgid "edit the diffusions' planification"
msgstr "éditer les dates de diffusion"
#: models/diffusion.py:147
msgid "rerun"
msgstr "rediffusion"
#: models/episode.py:60 templates/aircox/dashboard/statistics.html:29
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: models/episode.py:61
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: models/episode.py:118 models/page.py:351 models/track.py:35
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: models/episode.py:120 models/track.py:37
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: models/episode.py:123 models/sound.py:59
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: models/episode.py:125 models/sound.py:61
msgid "The sound is broadcasted on air"
msgstr "Le son est radiodiffusé"
#: models/episode.py:132 templates/aircox/episode_detail.html:16
#: templates/aircox/episode_form.html:11 templates/aircox/episode_list.html:8
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: models/file.py:50 models/station.py:143
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: models/file.py:56 models/station.py:30
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models/file.py:61
msgid "description"
msgstr "description"
#: models/file.py:67
msgid "modification time"
msgstr "dernière modification"
#: models/file.py:70
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: models/file.py:73
msgid "public"
msgstr "publique"
#: models/file.py:74
msgid "file is publicly accessible"
msgstr "le fichier est accessible publiquement"
#: models/file.py:78 models/sound.py:192
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: models/file.py:79
msgid "file has been removed from server"
msgstr "le fichier a été supprimé du serveur"
#: models/log.py:79
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: models/log.py:83
msgid "other"
msgstr "autre"
#: models/log.py:89 models/page.py:349 models/program.py:55
#: models/station.py:146
msgid "station"
msgstr "station"
#: models/log.py:90
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: models/log.py:93 models/schedule.py:48
msgid "date"
msgstr "date"
#: models/log.py:100
msgid "source"
msgstr "source"
#: models/log.py:101
msgid "Identifier of the log's source."
msgstr "Identifiant de la source du log"
#: models/log.py:107
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: models/log.py:115 templatetags/aircox_admin.py:50
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: models/log.py:123 models/track.py:62
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:29
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: models/log.py:155
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: models/log.py:156
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: models/page.py:43 models/page.py:352 models/track.py:45
msgid "title"
msgstr "titre"
#: models/page.py:44 models/page.py:90 models/station.py:31
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: models/page.py:47
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: models/page.py:48 templates/aircox/page_list.html:19
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: models/page.py:84
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: models/page.py:85
msgid "published"
msgstr "publié"
#: models/page.py:86
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: models/page.py:92
msgid "status"
msgstr "statut"
#: models/page.py:98
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: models/page.py:103 models/page.py:329
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: models/page.py:202
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: models/page.py:207
msgid "publication date"
msgstr "date de publication"
#: models/page.py:209
msgid "featured"
msgstr "en avant"
#: models/page.py:213
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: models/page.py:228
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: models/page.py:229
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: models/page.py:290
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: models/page.py:291
msgid "Timetable"
msgstr "Temps"
#: models/page.py:292
msgid "Programs list"
msgstr "Liste des émissions"
#: models/page.py:293
msgid "Episodes list"
msgstr "Liste des épisodes"
#: models/page.py:294
msgid "Articles list"
msgstr "Liste des articles"
#: models/page.py:295
msgid "Publications list"
msgstr "Publications"
#: models/page.py:296
msgid "Podcasts list"
msgstr "Podcasts"
#: models/page.py:299
msgid "attach to"
msgstr "attacher à"
#: models/page.py:304
msgid "display this page content to related element"
msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné"
#: models/page.py:322
msgid "related page"
msgstr "page liée"
#: models/page.py:326
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
#: models/page.py:327
msgid "email"
msgstr "email"
#: models/page.py:342
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: models/page.py:343 templates/aircox/page_detail.html:51
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: models/page.py:350
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: models/page.py:353
msgid "url"
msgstr "url"
#: models/page.py:358
msgid "page"
msgstr "page"
#: models/page.py:364
msgid "Menu item"
msgstr "Élément du menu"
#: models/page.py:365
msgid "Menu items"
msgstr "Éléments de menu"
#: models/program.py:57 models/station.py:38 models/station.py:149
msgid "active"
msgstr "actif"
#: models/program.py:59
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, cette émission n'est plus active"
#: models/program.py:62
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: models/program.py:64
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr "met à jour les dates de diffusion à venir lorsque l'horaire change"
#: models/program.py:66 permissions.py:17
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
#: models/program.py:121 templates/aircox/dashboard/dashboard.html:29
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:21
msgid "Programs"
msgstr "Émissions"
#: models/program.py:157 models/rerun.py:42
msgid "related program"
msgstr "émission apparentée"
#: models/program.py:160
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: models/program.py:163
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons joués"
#: models/program.py:166
msgid "begin"
msgstr "début"
#: models/program.py:169 models/program.py:175
msgid "used to define a time range this stream is played"
msgstr "utilisé pour définir une période durant lequel ce stream est joué"
#: models/rerun.py:48
msgid "rerun of"
msgstr "rediffusion de"
#: models/rerun.py:75
msgid "rerun must happen after original"
msgstr "la rediffusion doit être après l'original"
#: models/schedule.py:35
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: models/schedule.py:36
#, python-brace-format
msgid "1st {day} of the month"
msgstr "1er {day} du mois"
#: models/schedule.py:37
#, python-brace-format
msgid "2nd {day} of the month"
msgstr "2e {day} du mois"
#: models/schedule.py:38
#, python-brace-format
msgid "3rd {day} of the month"
msgstr "3e {day} du mois"
#: models/schedule.py:39
#, python-brace-format
msgid "4th {day} of the month"
msgstr "4e {day} du mois"
#: models/schedule.py:40
#, python-brace-format
msgid "last {day} of the month"
msgstr "dernier {day} du mois"
#: models/schedule.py:41
#, python-brace-format
msgid "1st and 3rd {day} of the month"
msgstr "1er et 3e {day} du mois"
#: models/schedule.py:42
#, python-brace-format
msgid "2nd and 4th {day} of the month"
msgstr "2ème et 4e {day} du mois"
#: models/schedule.py:43
#, python-brace-format
msgid "{day}"
msgstr "{day}"
#: models/schedule.py:44
#, python-brace-format
msgid "one {day} on two"
msgstr "un {day} sur deux"
#: models/schedule.py:49
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: models/schedule.py:52
msgid "time"
msgstr "heure"
#: models/schedule.py:53
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: models/schedule.py:56
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: models/schedule.py:60
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: models/schedule.py:63 models/sound.py:42
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: models/schedule.py:64
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: models/schedule.py:67
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: models/schedule.py:73
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: models/sound.py:45
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: models/sound.py:48
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: models/sound.py:49
msgid "sound meets quality requirements"
msgstr "le son rencontre les exigences de qualité"
#: models/sound.py:54
msgid "downloadable"
msgstr "téléchargeable"
#: models/sound.py:55
#, fuzzy
#| msgid "sound can be downloaded by visitors"
msgid "Sound can be downloaded by website visitors."
msgstr "Le son peut être téléchargé par les visiteurs du site."
#: models/sound.py:67
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: models/sound.py:68
msgid "Sound files"
msgstr "Fichiers son"
#: models/sound.py:153
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: models/station.py:33
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: models/station.py:35
msgid "use this station as the main one."
msgstr "utiliser cette station comme principale."
#: models/station.py:40
msgid "whether this station is still active or not."
msgstr "si cette station est active ou non."
#: models/station.py:46
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: models/station.py:49
msgid "website's urls"
msgstr "URL du site web"
#: models/station.py:53
msgid "specify one domain per line, without 'http://' prefix"
msgstr "spécifier un nom de de domaine par ligne, sans le préfix 'http://'"
#: models/station.py:56
msgid "audio streams"
msgstr "stream audio"
#: models/station.py:60
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
msgstr ""
"Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
"ligne."
#: models/station.py:64
msgid "Default pages' cover"
msgstr "Couverture par défault des pages."
#: models/station.py:70
msgid "Music stream's title"
msgstr "Titre du flux musical"
#: models/station.py:72
msgid "Music stream"
msgstr "Flux musical"
#: models/station.py:75
msgid "Legal label"
msgstr "Label légal"
#: models/station.py:75
msgid "Displayed at the bottom of pages."
msgstr "Affiché en bas des pages."
#: models/station.py:125
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: models/station.py:126
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: models/station.py:147
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: models/station.py:149
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: models/station.py:151
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: models/station.py:153
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: models/track.py:32
msgid "sound"
msgstr "son"
#: models/track.py:43
msgid "position (in seconds)"
msgstr "position (en secondes)"
#: models/track.py:46
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: models/track.py:47
msgid "album"
msgstr "album"
#: models/track.py:48
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: models/track.py:49
msgid "year"
msgstr "année"
#: models/track.py:52
msgid "information"
msgstr "information"
#: models/track.py:57
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: models/track.py:63
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: models/user_settings.py:14 templates/aircox/dashboard/user_list.html:19
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: models/user_settings.py:17
msgid "Playlist Editor Columns"
msgstr "Colonnes de l'éditeur de playlist"
#: models/user_settings.py:18
msgid "Playlist Editor Separator"
msgstr "Séparateur de l'éditeur de playlist"
#: templates/admin/aircox/filters/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Par %(filter_title)s "
#: templates/aircox/base.html:70
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: templates/aircox/basepage_list.html:19
msgid "There is nothing published here..."
msgstr "Il n'y a rien de publié ici..."
#: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:10
msgid "administrator"
msgstr "administrateur"
#: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:18
msgid "Next diffusions"
msgstr "Prochaines diffusions"
#: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:23
msgid "No diffusion to display"
msgstr "Aucune diffusion à afficher"
#: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:34
msgid "No program to display"
msgstr "Pas de program à afficher"
#: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:41
msgid "Last Comments"
msgstr "Derniers commentaires"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:4
#: templates/aircox/widgets/nav.html:41 tests/test_admin_site.py:40
#: views/admin.py:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:10
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrer par date"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:13
msgid "from"
msgstr "de"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:17
msgid "... to"
msgstr "... à"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:20
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:28
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:77
msgid "No tracks"
msgstr "Pas de morceaux"
#: templates/aircox/dashboard/statistics.html:90
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:4
#: templates/aircox/widgets/nav.html:18
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:12
msgid "Group and editors' changes will be visible only after page reload."
msgstr ""
"Les changement de group et d'éditeurs ne seront visible qu'après le "
"rechargement de la page."
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:20
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:41
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:44
#: templates/aircox/widgets/nav.html:38
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:46
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: templates/aircox/dashboard/user_list.html:61
#: templates/aircox/dashboard/widgets/user_groups.html:14
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: templates/aircox/dashboard/widgets/group_users.html:14
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: templates/aircox/dashboard/widgets/tracklist_editor.html:15
msgid "Track list"
msgstr "Liste des morceaux"
#: templates/aircox/diffusion_list.html:9
#, python-format
msgid "This week on %(station)s"
msgstr "Cette semaine sur %(station)s"
#: templates/aircox/episode_detail.html:34
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: templates/aircox/episode_detail.html:35
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: templates/aircox/errors/base.html:13
msgid "An error occurred..."
msgstr "Une erreur est arrivée..."
#: templates/aircox/errors/base.html:24
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est arrivée..."
#: templates/aircox/errors/no_station.html:4
msgid "No station is configured"
msgstr "Aucune station configurée"
#: templates/aircox/errors/no_station.html:7
msgid "It seems there is no station configured for this website:"
msgstr "Il semble qu'il n'y a pas de station configurée pour ce site."
#: templates/aircox/errors/no_station.html:11
msgid ""
"If you are the website administrator, please connect to administration "
"interface."
msgstr ""
"Si vous êtes l'administrateur/ice du site, connectez-vous à l'interface "
"d'administration."
#: templates/aircox/errors/no_station.html:13
msgid "Go to admin"
msgstr "Aller vers l'administration."
#: templates/aircox/errors/no_station.html:18
msgid "If you are a visitor, please contact your favorite radio"
msgstr "Si vous êtes un visiteur ou visiteuse, contactez votre radio favorite"
#: templates/aircox/home.html:19
#, python-format
msgid "Today on %(station)s"
msgstr "Aujourd'hui sur %(station)s"
#: templates/aircox/home.html:43
msgid "It just happened"
msgstr "Ça vient juste d'arriver"
#: templates/aircox/home.html:51
msgid "Show all program's for today"
msgstr "Tous les articles de l'émission"
#: templates/aircox/home.html:52
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: templates/aircox/home.html:61
msgid "Last podcasts"
msgstr "Derniers Podcasts"
#: templates/aircox/home.html:62
msgid "All podcasts"
msgstr "Tous les podcasts"
#: templates/aircox/home.html:68
msgid "Last publications"
msgstr "Dernières publications"
#: templates/aircox/home.html:69
msgid "All publications"
msgstr "Toutes les publications"
#: templates/aircox/page_detail.html:40
#, python-format
msgid "Related %(models)s"
msgstr "%(models)s connexes"
#: templates/aircox/page_detail.html:61
msgid "Post a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: templates/aircox/page_detail.html:88
msgid "Post comment"
msgstr "Commenter"
#: templates/aircox/page_form.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Create a %(model)s"
msgid "Create a %(model)s"
msgstr "Ajouter %(models)s"
#: templates/aircox/page_form.html:28
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#: templates/aircox/page_form.html:44
msgid "Are you sure you want to remove this item from server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce fichier du serveur?"
#: templates/aircox/page_form.html:91
msgid "Change cover"
msgstr "Changer de couverture"
#: templates/aircox/page_form.html:125
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: templates/aircox/program_detail.html:24
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
#: templates/aircox/program_detail.html:25
msgid "Rerun"
msgstr "Rediffusion"
#: templates/aircox/program_detail.html:41
msgid "Last Episodes"
msgstr "Derniers Épisodes"
#: templates/aircox/program_detail.html:42
msgid "All episodes"
msgstr "Tous les épisodes"
#: templates/aircox/program_detail.html:49
msgid "Last Articles"
msgstr "Derniers articles"
#: templates/aircox/program_detail.html:50
msgid "All articles"
msgstr "Tous les articles"
#: templates/aircox/program_form.html:13
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: templates/aircox/widgets/basepage_item.html:47
msgid "More infos"
msgstr "Plus d'infos"
#: templates/aircox/widgets/carousel.html:25
msgid "Show all"
msgstr "Tout Afficher"
#: templates/aircox/widgets/comment.html:38
#: templates/aircox/widgets/comment.html:39
#: templates/aircox/widgets/comment_item.html:7
#: templates/aircox/widgets/comment_item.html:8
msgid "Edit comment"
msgstr "Editer le commentaire"
#: templates/aircox/widgets/comment.html:44
#: templates/aircox/widgets/comment.html:45
#: templates/aircox/widgets/comment_item.html:12
#: templates/aircox/widgets/comment_item.html:13
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
#: templates/aircox/widgets/comment.html:49
msgid "Delete comment?"
msgstr "Supprimer le commentaire?"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:16
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:33
msgid "Pick a date"
msgstr "Choisir une date"
#: templates/aircox/widgets/diffusion_tags.html:11
#: templates/aircox/widgets/episode.html:35
msgid "Live diffusion"
msgstr "Diffusion en live"
#: templates/aircox/widgets/diffusion_tags.html:14
#: templates/aircox/widgets/episode.html:38
msgid "Differed diffusion"
msgstr "Diffusion différée"
#: templates/aircox/widgets/episode.html:67
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:12
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
#: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:17
#: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:18
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:30
#: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:31
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: templates/aircox/widgets/nav.html:14 views/dashboard.py:16
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: templates/aircox/widgets/nav.html:47
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/aircox/widgets/page.html:35
msgid "Show"
msgstr "Voir"
#: templates/aircox/widgets/page_actions.html:16
#: templates/aircox/widgets/page_actions.html:20
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: templates/aircox/widgets/page_actions.html:23
#: templates/aircox/widgets/page_actions.html:27
#: templates/aircox/widgets/preview.html:62
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:20
msgid "Show all publications"
msgstr "Afficher toutes les publications"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:21
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: templates/aircox/widgets/player.html:9
msgid "player"
msgstr "lecteur"
#: templates/aircox/widgets/player.html:10
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
#: templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: templates/aircox/widgets/player.html:24
msgid "Play or pause audio"
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
#: templates/aircox/widgets/player.html:33
msgid "Track currently on air"
msgstr "Morceau en ce moment sur les ondes"
#: templates/aircox/widgets/player.html:45
msgid "Diffusion currently on air"
msgstr "Épisode en ce moment sur les ondes"
#: templates/aircox/widgets/player.html:49
msgid "Currently playing"
msgstr "En ce moment"
#: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Connection"
#: templatetags/aircox_admin.py:68
msgid "Add an item"
msgstr "Ajouter un élément"
#: templatetags/aircox_admin.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: templatetags/aircox_admin.py:70
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: templatetags/aircox_admin.py:71
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer"
#: templatetags/aircox_admin.py:72
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler"
#: templatetags/aircox_admin.py:73
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: templatetags/aircox_admin.py:74
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templatetags/aircox_admin.py:76
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: templatetags/aircox_admin.py:77
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: templatetags/aircox_admin.py:78
msgid "Are you sure to remove this element from the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier du serveur?"
#: templatetags/aircox_admin.py:79
msgid "Show next"
msgstr "Suivant"
#: templatetags/aircox_admin.py:80
msgid "Show previous"
msgstr "Précédent"
#: templatetags/aircox_admin.py:81
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: templatetags/aircox_admin.py:83
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: templatetags/aircox_admin.py:84
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: templatetags/aircox_admin.py:85
msgid "Timestamp"
msgstr "Temps"
#: templatetags/aircox_admin.py:87
msgid "Add a sound"
msgstr "Ajouter un son"
#: urls.py:50
msgid "articles/<slug:slug>/"
msgstr "articles/<slug:slug>/"
#: urls.py:55
msgid "articles/"
msgstr "articles/"
#: urls.py:60
msgid "articles/c/<slug:category_slug>/"
msgstr "articles/<slug:slug>/"
#: urls.py:65
msgid "timetable/"
msgstr "grille/"
#: urls.py:67
msgid "timetable/<date:date>/"
msgstr "grille/<date:date>/"
#: urls.py:73
msgid "publications/"
msgstr "publications/"
#: urls.py:78
msgid "publications/c/<slug:category_slug>/"
msgstr "publications/c/<slug:category_slug>/"
#: urls.py:83
msgid "pages/<slug:slug>/"
msgstr "pages/<slug:slug>/"
#: urls.py:91
msgid "pages/"
msgstr "pages/"
#: urls.py:99
msgid "programs/"
msgstr "emissions/"
#: urls.py:100
msgid "programs/c/<slug:category_slug>/"
msgstr "emissions/c/<slug:category_slug>/"
#: urls.py:102
msgid "programs/<slug:slug>/"
msgstr "emissions/<slug:slug>/"
#: urls.py:106
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/articles/"
#: urls.py:107
msgid "programs/<slug:parent_slug>/podcasts/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/podcasts/"
#: urls.py:108
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/episodes/"
#: urls.py:110
msgid "programs/<slug:parent_slug>/diffusions/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/diffusions/"
#: urls.py:113
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/publications/"
#: urls.py:118
msgid "programs/episodes/"
msgstr "emissions/episodes/"
#: urls.py:119
msgid "programs/episodes/c/<slug:category_slug>/"
msgstr "emissions/episodes/c/<slug:category_slug>/"
#: urls.py:121
msgid "programs/episodes/<slug:slug>/"
msgstr "emissions/episodes/<slug:slug>/"
#: urls.py:125
msgid "podcasts/"
msgstr "podcasts/"
#: urls.py:126
msgid "podcasts/c/<slug:category_slug>/"
msgstr "podcasts/c/<slug:category_slug>/"
#: urls.py:128
msgid "dashboard/"
msgstr "dashboard/"
#: urls.py:129
msgid "dashboard/program/<pk>/"
msgstr "dashboard/emissions/<pk>/"
#: urls.py:130
msgid "dashboard/episodes/<pk>/"
msgstr "dashboard/episodes/<pk>/"
#: urls.py:131
msgid "dashboard/statistics/"
msgstr "dashboard/statistiques/"
#: urls.py:132
msgid "dashboard/statistics/<date:date>/"
msgstr "dashboard/statistiques/<date:date>/"
#: urls.py:133
msgid "dashboard/users/"
msgstr "dashboard/utilisateurs/"
#: urls.py:135
msgid "errors/no-station/"
msgstr "erreurs/pas-de-station/"
#: views/page.py:89
#, python-brace-format
msgid "{model}"
msgstr "{model}"
#: views/page.py:204
msgid "comments are not allowed"
msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés"