# French translation of Aircox # Copyright (C) Aarys # Copyright (C) Bkfox # This file is distributed under the same license as the Aircox package. # Aarys, 2016. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aircox 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 15:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n" "Last-Translator: Aarys\n" "Language-Team: Aircox's translators team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: aircox_cms/forms.py:17 msgid "your name" msgstr "nom" #: aircox_cms/forms.py:20 msgid "your email (optional)" msgstr "email (optionnel)" #: aircox_cms/forms.py:23 msgid "your website (optional)" msgstr "site internet (optionnel)" #: aircox_cms/forms.py:26 msgid "your comment" msgstr "commentaire" #: aircox_cms/forms.py:39 msgid "You are a bot, that is not cool" msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !" #: aircox_cms/forms.py:42 msgid "No publication found for this comment" msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire" #: aircox_cms/models.py:42 msgid "aircox station" msgstr "station aircox" #: aircox_cms/models.py:47 msgid "" "refers to an Aircox's station; it is used to make the link between the " "website and Aircox" msgstr "" "fait référence à une station Aircox; utilisé pour faire le lien entre le " "site internet et Aircox" #: aircox_cms/models.py:54 msgid "favicon" msgstr "favicon" #: aircox_cms/models.py:56 msgid "small logo for the website displayed in the browser" msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur" #: aircox_cms/models.py:59 aircox_cms/models.py:373 msgid "tags" msgstr "tags" #: aircox_cms/models.py:62 msgid "tags describing the website; used for referencing" msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement" #: aircox_cms/models.py:65 msgid "public description" msgstr "description publique" #: aircox_cms/models.py:68 msgid "public description of the website; used for referencing" msgstr "description publique du site internet; utilisée pour le référencement" #: aircox_cms/models.py:72 msgid "page for lists" msgstr "page pour les listes" #: aircox_cms/models.py:73 msgid "page used to display the results of a search and other lists" msgstr "" "page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes" #: aircox_cms/models.py:81 aircox_cms/models.py:85 msgid "publish comments automatically without verifying" msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification" #: aircox_cms/models.py:88 msgid "success message" msgstr "message de réussite" #: aircox_cms/models.py:89 msgid "Your comment has been successfully posted!" msgstr "Votre commentaire a bien été posté !" #: aircox_cms/models.py:91 msgid "message displayed when a comment has been successfully posted" msgstr "message à afficher quand un commentaire a bien été posté" #: aircox_cms/models.py:95 msgid "waiting message" msgstr "message d'attente" #: aircox_cms/models.py:96 msgid "Your comment is awaiting for approval." msgstr "Votre message est en attente d'approbation" #: aircox_cms/models.py:98 msgid "" "message displayed when a comment has been sent, but waits for website " "administrators' approval." msgstr "" "message affiché quand un commentaire a été envoyé, mais est en attente de " "l'approbation des administrateurs du site" #: aircox_cms/models.py:103 msgid "error message" msgstr "message d'erreur" #: aircox_cms/models.py:104 msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below." msgstr "" "Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante" #: aircox_cms/models.py:106 msgid "" "message displayed when the form of the comment has been submitted but there " "is an error, such as an incomplete field" msgstr "" "message affiché quand le formulaire a été envoyé mais qu'il y a une erreur " "telle qu'un champ incomplet" #: aircox_cms/models.py:112 msgid "synchronize with Aircox" msgstr "synchroniser avec Aircox" #: aircox_cms/models.py:115 msgid "" "create publication for each object added to an Aircox's station; for example " "when there is a new program, or when a diffusion has been added to the " "timetable. Note: it does not concern the Station themselves." msgstr "" "créer une publication pour chaque objet ajouté à une station Aircox; par " "exemple quand il y a un nouveau programme, ou quand une diffusion a été " "ajoutée au calendrier. Note: cela ne concerne pas les Stations elles-mêmes" #: aircox_cms/models.py:125 #, fuzzy #| msgid "default program parent page" msgid "default programs page" msgstr "Page des programmes par défault" #: aircox_cms/models.py:128 msgid "" "when a new program is saved and a publication is created, put this " "publication as a child of this page. If no page has been specified, try to " "put it as the child of the website's root page (otherwise, do not create the " "page)." msgstr "" "Quand un nouveau programme est sauvegardé et qu'une publication est créée, " "placez cette publication en tant qu'enfant de cette page. Si aucune page n'a " "été spécifiée, placez cette publication en tant qu'enfant de la page racine " "du site (sinon, ne créez pas la page)." #: aircox_cms/models.py:147 msgid "Promotion" msgstr "Promotion" #: aircox_cms/models.py:154 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6 #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:163 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: aircox_cms/models.py:158 msgid "Programs and controls" msgstr "Programmes et contrôles" #: aircox_cms/models.py:162 msgid "website settings" msgstr "paramètres du site internet" #: aircox_cms/models.py:169 aircox_cms/sections.py:611 msgid "page" msgstr "page" #: aircox_cms/models.py:172 msgid "published" msgstr "publié" #: aircox_cms/models.py:176 msgid "author" msgstr "auteur" #: aircox_cms/models.py:180 aircox_cms/models.py:439 msgid "email" msgstr "email" #: aircox_cms/models.py:184 msgid "website" msgstr "site internet" #: aircox_cms/models.py:188 aircox_cms/models.py:345 msgid "date" msgstr "date" #: aircox_cms/models.py:192 aircox_cms/models.py:196 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: aircox_cms/models.py:197 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "comments" msgstr "commentaire" #. Translators: text shown in the comments list (in admin) #: aircox_cms/models.py:201 #, python-brace-format msgid "{date}, {author}: {content}..." msgstr "{date}, {author}: {content}..." #: aircox_cms/models.py:229 msgid "body" msgstr "corps de texte" #: aircox_cms/models.py:231 msgid "the publication itself" msgstr "contenu de la publication elle-même" #: aircox_cms/models.py:235 msgid "cover" msgstr "couverture" #: aircox_cms/models.py:239 msgid "image to use as cover of the publication" msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication" #: aircox_cms/models.py:242 aircox_cms/models.py:244 aircox_cms/models.py:362 #: aircox_cms/models.py:364 msgid "allow comments" msgstr "autoriser les commentaires" #: aircox_cms/models.py:253 aircox_cms/models.py:388 aircox_cms/models.py:394 #: aircox_cms/models.py:552 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: aircox_cms/models.py:351 msgid "publish as program" msgstr "publier en tant que programme" #: aircox_cms/models.py:354 msgid "use this program as the author of the publication" msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication" #: aircox_cms/models.py:357 msgid "focus" msgstr "focus" #: aircox_cms/models.py:359 msgid "the publication is highlighted;" msgstr "la publication est mise en avant;" #: aircox_cms/models.py:368 msgid "headline" msgstr "entête" #: aircox_cms/models.py:370 msgid "headline of the publication, use it as an introduction" msgstr "entête de la publication, utiliée comme introduction" #: aircox_cms/models.py:379 aircox_cms/models.py:380 msgid "Publication" msgstr "Publication" #: aircox_cms/models.py:395 aircox_cms/models.py:553 aircox_cms/sections.py:865 msgid "Links" msgstr "Liens" #: aircox_cms/models.py:432 msgid "program" msgstr "programme" #: aircox_cms/models.py:442 msgid "email is public" msgstr "l'email est public" #: aircox_cms/models.py:444 msgid "the email addess is accessible to the public" msgstr "l'adresse email est accessible au public" #: aircox_cms/models.py:448 aircox_cms/wagtail_hooks.py:49 msgid "Program" msgstr "Programme" #: aircox_cms/models.py:449 aircox_cms/signals.py:87 aircox_cms/signals.py:99 #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:38 aircox_cms/wagtail_hooks.py:377 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: aircox_cms/models.py:524 msgid "diffusion" msgstr "diffusion" #: aircox_cms/models.py:535 msgid "publish archive" msgstr "publier l'archive" #: aircox_cms/models.py:537 msgid "publish the podcast of the complete diffusion" msgstr "publier le podcast de la diffusion complète" #: aircox_cms/models.py:541 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list_item.html:38 #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:80 msgid "Diffusion" msgstr "Diffusion" #: aircox_cms/models.py:542 aircox_cms/wagtail_hooks.py:55 msgid "Diffusions" msgstr "Diffusions" #: aircox_cms/models.py:545 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: aircox_cms/models.py:591 #, python-format msgid "Rerun of %(date)s" msgstr "Rediffusion du %(date)s" #: aircox_cms/models.py:595 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: aircox_cms/models.py:700 msgid "Dynamic List Page" msgstr "Page avec liste dynamique" #: aircox_cms/models.py:701 msgid "Dynamic List Pages" msgstr "Pages avec liste dynamique" #: aircox_cms/models.py:745 aircox_cms/models.py:810 aircox_cms/sections.py:941 #: aircox_cms/sections.py:1000 msgid "station" msgstr "station" #: aircox_cms/models.py:748 aircox_cms/models.py:813 #: aircox_cms/sections.py:1001 msgid "(required) related station" msgstr "(requis) station" #: aircox_cms/models.py:751 msgid "maximum age" msgstr "âge maximum" #: aircox_cms/models.py:753 msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit" msgstr "" "nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie " "qu'il n'y a pas de limite" #: aircox_cms/models.py:757 msgid "reverse list" msgstr "inverser la liste" #: aircox_cms/models.py:759 msgid "print logs in ascending order by date" msgstr "afficher les logs de manière ascendante par date" #: aircox_cms/models.py:763 aircox_cms/models.py:764 #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:127 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: aircox_cms/models.py:771 aircox_cms/models.py:819 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: aircox_cms/models.py:823 aircox_cms/models.py:824 #: aircox_cms/sections.py:1021 aircox_cms/signals.py:73 msgid "Timetable" msgstr "Grille horaire" #: aircox_cms/sections.py:82 msgid "url" msgstr "url" #: aircox_cms/sections.py:84 msgid "URL of the link" msgstr "URL du lien" #: aircox_cms/sections.py:92 msgid "Use a page instead of a URL" msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL" #: aircox_cms/sections.py:96 msgid "icon" msgstr "icône" #: aircox_cms/sections.py:101 msgid "icon from the gallery" msgstr "icône de la gallerie" #: aircox_cms/sections.py:105 msgid "icon path" msgstr "chemin de l'icône" #: aircox_cms/sections.py:109 msgid "icon from a given URL or path in the directory of static files" msgstr "icône d'une URL donnée ou chemin dans le des fichiers statiques" #: aircox_cms/sections.py:113 msgid "text" msgstr "texte" #: aircox_cms/sections.py:116 msgid "text of the link" msgstr "texte du lien" #: aircox_cms/sections.py:119 msgid "info" msgstr "info" #: aircox_cms/sections.py:123 msgid "description displayed in a popup when the mouse hovers the link" msgstr "" "description affichée dans une fenêtre popup quand la souris passe au dessus " "du lien" #: aircox_cms/sections.py:139 msgid "link" msgstr "lien" #: aircox_cms/sections.py:189 msgid "focus available" msgstr "focus disponible" #: aircox_cms/sections.py:191 msgid "if true, highlight the first focused article found" msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé" #: aircox_cms/sections.py:194 aircox_cms/sections.py:947 msgid "count" msgstr "compte" #: aircox_cms/sections.py:196 msgid "number of items to display in the list" msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste" #: aircox_cms/sections.py:199 msgid "ascending order" msgstr "ordre ascendant" #: aircox_cms/sections.py:201 msgid "if selected sort list in the ascending order by date" msgstr "si selectionné, affiche la liste dans l'ordre ascendant par date" #: aircox_cms/sections.py:206 msgid "filter on date" msgstr "filtrer par date" #: aircox_cms/sections.py:211 msgid "select pages whose date follows the given constraint" msgstr "" #: aircox_cms/sections.py:216 msgid "filter on page type" msgstr "filtrer par type de page" #: aircox_cms/sections.py:219 msgid "if set, select only elements that are of this type" msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type" #: aircox_cms/sections.py:224 msgid "related page" msgstr "page apparentée" #: aircox_cms/sections.py:228 msgid "if set, select children or siblings of this page" msgstr "" "si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentées à cette page" #: aircox_cms/sections.py:233 msgid "relation" msgstr "relation" #: aircox_cms/sections.py:238 msgid "" "when the list is related to a page, only select pages that correspond to " "this relationship" msgstr "" "quand une liste est relative à une page, sélectionner uniquement les pages " "correspondant à cette relation" #: aircox_cms/sections.py:243 msgid "filter on search" msgstr "filtre sur cette recherche" #: aircox_cms/sections.py:247 msgid "keep only pages that matches the given search" msgstr "garder seulement les pages qui correspondent à cette recherche" #: aircox_cms/sections.py:251 msgid "filter on tag" msgstr "filtrer par date" #: aircox_cms/sections.py:255 msgid "keep only pages with the given tags (separated by a colon)" msgstr "" "garder seulement les pages avec les tags suivants (séparés par une virgule" #: aircox_cms/sections.py:264 msgid "rendering" msgstr "rendu" #: aircox_cms/sections.py:272 msgid "filters" msgstr "filtres" #: aircox_cms/sections.py:486 msgid "navigation days count" msgstr "compte des jours de navigation" #: aircox_cms/sections.py:488 msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates" msgstr "" "nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates " "sont utilisées" #: aircox_cms/sections.py:492 msgid "navigation per week" msgstr "navigation par semaine" #: aircox_cms/sections.py:494 msgid "" "if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally " "around the current date" msgstr "" "si sélectionné, montre les dates de navigation par semaine au lieu de " "montrer les date ségalement autour de la date actuelle" #: aircox_cms/sections.py:498 msgid "hide icons" msgstr "cacher les icones" #: aircox_cms/sections.py:500 msgid "if selected, images of publications will not be displayed in the list" msgstr "si sélectionné, la liste n'affiche pas les images des publications" #: aircox_cms/sections.py:512 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: aircox_cms/sections.py:584 msgid "name" msgstr "nom" #: aircox_cms/sections.py:587 msgid "name of this section (not displayed)" msgstr "nom de cette section (pas affiché)" #: aircox_cms/sections.py:590 msgid "position" msgstr "position" #: aircox_cms/sections.py:593 msgid "name of the template block in which the section must be set" msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée" #: aircox_cms/sections.py:597 aircox_cms/sections.py:671 msgid "order" msgstr "ordre" #: aircox_cms/sections.py:599 aircox_cms/sections.py:673 msgid "order of rendering, the higher the latest" msgstr "ordre d'affichage, le plus élevé étant affiché en dernier" #: aircox_cms/sections.py:603 msgid "model" msgstr "modèle" #: aircox_cms/sections.py:605 msgid "" "this section is displayed only when the current page or publication is of " "this type" msgstr "" "cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est " "de ce type" #: aircox_cms/sections.py:613 msgid "this section is displayed only on this page" msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page" #: aircox_cms/sections.py:622 aircox_cms/sections.py:702 msgid "General" msgstr "Général" #: aircox_cms/sections.py:680 msgid "title" msgstr "titre" #: aircox_cms/sections.py:685 msgid "show title" msgstr "montrer le titre" #: aircox_cms/sections.py:687 msgid "if set show a title at the head of the section" msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section" #: aircox_cms/sections.py:690 msgid "CSS class" msgstr "classe CSS" #: aircox_cms/sections.py:693 msgid "section container's \"class\" attribute" msgstr "attribut \"class\" de la balise HTML de la section" #: aircox_cms/sections.py:728 msgid "is related" msgstr "est apparenté" #: aircox_cms/sections.py:731 msgid "" "if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list " "of links will use thoses of the publication instead of an assigned one." msgstr "" "si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste " "de liens utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée" #: aircox_cms/sections.py:776 msgid "image" msgstr "image" #: aircox_cms/sections.py:780 msgid "" "If this item is related to the current page, this image will be used only " "when the page has not a cover" msgstr "" "Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée " "seulement quand la page n'a pas de couverture" #: aircox_cms/sections.py:785 msgid "width" msgstr "largeur" #: aircox_cms/sections.py:787 msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image" msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image" #: aircox_cms/sections.py:790 msgid "height" msgstr "hauteur" #: aircox_cms/sections.py:792 msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image" msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image" #: aircox_cms/sections.py:795 msgid "resize mode" msgstr "mode de redimensionnement" #: aircox_cms/sections.py:798 msgid "if the image is resized, set the resizing mode" msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement" #: aircox_cms/sections.py:807 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionner" #: aircox_cms/sections.py:900 msgid "text of the url" msgstr "texte de l'url" #: aircox_cms/sections.py:903 msgid "" "use this text to display an URL to the complete list. If empty, no link is " "displayed" msgstr "" "utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide " "aucune adresse est affichée." #: aircox_cms/sections.py:944 msgid "(required) the station on which the logs happened" msgstr "(requis) la station sur laquelle les logs se sont produits" #: aircox_cms/sections.py:949 msgid "number of items to display in the list (max 100)" msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)" #: aircox_cms/sections.py:953 msgid "list of logs" msgstr "liste des logs" #: aircox_cms/sections.py:954 msgid "lists of logs" msgstr "listes des logs" #: aircox_cms/sections.py:995 msgid "Section: Timetable" msgstr "Section: Grille horaire" #: aircox_cms/sections.py:996 msgid "Sections: Timetable" msgstr "Sections: Grilles horaire" #: aircox_cms/sections.py:1005 msgid "timetable page" msgstr "Page de Grille horaire" #: aircox_cms/sections.py:1007 msgid "select a timetable page used to show complete timetable" msgstr "" "sélectionner une page de grille horaire pour afficher l'horaire complet" #: aircox_cms/sections.py:1010 msgid "show date navigation" msgstr "afficher les dates de navigation" #: aircox_cms/sections.py:1012 msgid "if checked, navigation dates will be shown" msgstr "si coché, les dates de navigation sont affichées" #: aircox_cms/sections.py:1046 msgid "Section: publication's info" msgstr "Section: info de la publication" #: aircox_cms/sections.py:1047 msgid "Sections: publication's info" msgstr "Sections: info de la publication" #: aircox_cms/sections.py:1052 msgid "default text" msgstr "texte par défaut" #: aircox_cms/sections.py:1054 msgid "search" msgstr "recherche" #: aircox_cms/sections.py:1055 msgid "text to display when the search field is empty" msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide" #: aircox_cms/sections.py:1059 msgid "Section: search field" msgstr "Section: champ de recherche" #: aircox_cms/sections.py:1060 msgid "Sections: search field" msgstr "Sections: champ de recherche" #: aircox_cms/sections.py:1070 msgid "live title" msgstr "titre du direct" #: aircox_cms/sections.py:1072 msgid "text to display when it plays live" msgstr "texte à afficher quand le direct est activé" #: aircox_cms/sections.py:1075 msgid "audio streams" msgstr "streams audio" #: aircox_cms/sections.py:1076 msgid "one audio stream per line" msgstr "un stream audio par ligne" #: aircox_cms/sections.py:1080 msgid "Section: Player" msgstr "Section: Player" #: aircox_cms/signals.py:33 #, python-brace-format msgid "" "If you see this page, then Aircox is running for the station {station.name}. " "You might want to change it to a better one. " msgstr "" "Si vous voyez cette page, Aircox fonctionne pour la station {station.name}. " "Vous devriez peut-être la change pour une meilleure station. " #: aircox_cms/signals.py:64 #, python-brace-format msgid "The website of the {name} radio" msgstr "Site internet de la radio {name}" #. Translators: tags set by default in description of the website #: aircox_cms/signals.py:68 #, python-brace-format msgid "radio,{station.name}" msgstr "radio,{station.name}" #: aircox_cms/signals.py:80 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: aircox_cms/signals.py:92 msgid "programs" msgstr "programmes" #: aircox_cms/signals.py:100 msgid "All programs" msgstr "Tous les programmes" #: aircox_cms/signals.py:110 msgid "Previously on air" msgstr "Précédemment on air" #. Translators: default content of a page for program #: aircox_cms/signals.py:139 #, python-brace-format msgid "{program.name} is a program on {station.name}." msgstr "{program.name} est un programme sur {station.name}" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:8 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:23 msgid "Dates of diffusion" msgstr "Dates de diffusion" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:38 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:14 #, python-format msgid "Search in publications for %(terms)s" msgstr "Chercher %(terms)s dans les publications" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:19 #, python-format msgid "Related to %(title)s" msgstr "Relatif à %(title)s" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:23 msgid "All the publications" msgstr "Toutes les publications" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:36 msgid "More about it" msgstr "Plus d'informations" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6 msgid "Practical information" msgstr "Informations pratiques" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10 msgid "Date" msgstr "Date" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15 msgid "Price" msgstr "Prix" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12 #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:101 msgid "Schedule" msgstr "Horaire" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:18 #, python-format msgid "" "%(day)s at %(start)s until %(end)s, %(frequency)s" msgstr "" "%(day)s de %(start)s à %(end)s, %(frequency)s" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24 msgid "Rerun" msgstr "Rediffusion" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:30 msgid "This program is no longer active" msgstr "Ce programme n'est plus actif" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:14 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:15 msgid "Parent pages" msgstr "Pages parentes" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:31 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:32 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:49 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:50 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:52 #, python-format msgid "Published by %(author)s" msgstr "Publié par %(author)s" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:62 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:63 msgid "Date of publication" msgstr "Date de publication" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:72 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:73 msgid "Share" msgstr "Partager" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21 msgid "show more options" msgstr "montrer plus d'options" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34 msgid "Post!" msgstr "Poster!" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:8 msgid "go to today" msgstr "aujourd'hui" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:11 msgid "previous days" msgstr "jours précédents" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:27 msgid "next days" msgstr "jours suivants" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:21 #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list_item.html:22 msgid "on air" msgstr "en onde" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:29 msgid "previous page" msgstr "page précédente" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:59 msgid "next page" msgstr "page suivante" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:5 msgid "Your browser does not support the audio element." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'élément audio" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:16 msgid "play" msgstr "jouer" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:18 msgid "pause" msgstr "pause" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:20 msgid "loading..." msgstr "chargement..." #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:32 msgid "add to the player" msgstr "ajouter au player" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:33 msgid "more informations" msgstr "plus d'informations" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:34 msgid "remove this sound" msgstr "enlever ce son" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:47 msgid "enable and disable single mode" msgstr "activer et désactiver le mode solo" #: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39 msgid "add this sound to the playlist" msgstr "ajouter ce son à la playlist" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:86 msgid "Schedules" msgstr "Horaires" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:107 msgid "Streams" msgstr "Streams" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:121 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:142 msgid "Log" msgstr "Logs" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:147 msgid "Related objects" msgstr "Objects relatifs" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:154 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:174 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:338 msgid "Today's Diffusions" msgstr "Diffusions du jour" #: aircox_cms/wagtail_hooks.py:410 msgid "Current Station" msgstr "Station courante"