vocabulaire #9
Labels
No Label
à discuter
amélioration
backend
bug
doc
frontend
gnuragistes
gouvernance
prod info
proposition
question
stabilisation
test
No Milestone
No project
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: rc/aircox#9
Loading…
Reference in New Issue
Block a user
No description provided.
Delete Branch "%!s()"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Pourquoi Programme et pas Émisison ?
À la base:
Tant "émission" que "programme" peut désigner une émission radio. La différence est que "émission" peut porter à confusion entre l'émission comme projet radiophonique et ses occurrences). "Programme" est aussi la traduction la plus directe depuis l'anglais (=> a radio program).
Ceci dit et a priori, je pense qu'on peut utiliser le terme émission; c'est juste une question de changer les traductions.
une idée : program = émission et pour chaque épisode, utiliser "diffusion".
on va faire des tests sur le aircox de pieter le mois prochain.
@jfhenrion et pour les diffusions, tu remplace le terme par quoi? Parce qu'un épisode peut avoir plusieurs diffusions
Du coup on modifie la traduction en français:
Il faut garder en tête que le terme changé se retrouvera partout -> par exemple, dans l'édition d'un épisode, en bas il y a les diffusions avec pour titre "Diffusions", en changeant la traduction, cela deviendra "Dates de Diffusion".
Cela vous convient?
Note: en lien avec la #52
Ok, parfait !