aircox-radiocampus/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

930 lines
20 KiB
Plaintext

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: admin/episode.py:25 models/episode.py:151 models/log.py:185
msgid "start"
msgstr "début"
#: admin/episode.py:29 models/episode.py:152 models/program.py:527
msgid "end"
msgstr "fin"
#: admin/page.py:40
msgid "Publication Settings"
msgstr "Paramètre de la publication"
#: admin/program.py:27 models/program.py:290
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: admin/program.py:32
msgid "Program Settings"
msgstr "Paramètres du program"
#: admin/program.py:48 models/program.py:125
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: admin/program.py:52
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: admin/sound.py:33 models/sound.py:99 models/station.py:135
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: admin/sound.py:61 templates/aircox/episode_detail.html:38
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: admin/sound.py:62
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: admin_site.py:17 views/admin.py:32
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: models/article.py:13
msgid "Should this article be considered as a page instead of a blog article"
msgstr ""
"Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un "
"article de blog"
#: models/article.py:20
msgid "Article"
msgstr ""
#: models/article.py:21 templates/admin/base.html:73
#: templates/aircox/program_detail.html:19
msgid "Articles"
msgstr ""
#: models/episode.py:33
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: models/episode.py:34 templates/admin/base.html:87
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: models/episode.py:140 models/log.py:186
msgid "on air"
msgstr "à l'antenne"
#: models/episode.py:141
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"
#: models/episode.py:142 models/log.py:186
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: models/episode.py:146 models/sound.py:90 models/sound.py:280
#: templates/admin/aircox/statistics.html:23
msgid "episode"
msgstr "épisode"
#: models/episode.py:149 models/log.py:194 models/sound.py:92
#: models/station.py:142
msgid "type"
msgstr ""
#: models/episode.py:164 models/log.py:220
msgid "Diffusion"
msgstr ""
#: models/episode.py:165
msgid "Diffusions"
msgstr ""
#: models/episode.py:167
msgid "edit the diffusion's planification"
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
#: models/episode.py:176 templates/aircox/episode_detail.html:22
#: templates/aircox/program_header.html:21
msgid "rerun"
msgstr "rediffusion"
#: models/log.py:185
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: models/log.py:187 models/sound.py:77
msgid "other"
msgstr "autre"
#: models/log.py:192 models/page.py:207 models/program.py:54
#: models/station.py:139
msgid "station"
msgstr "station"
#: models/log.py:192
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: models/log.py:195 models/program.py:257
msgid "date"
msgstr ""
#: models/log.py:200
msgid "source"
msgstr ""
#: models/log.py:201
msgid "identifier of the source related to this log"
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
#: models/log.py:205
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: models/log.py:210 models/sound.py:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: models/log.py:215 models/sound.py:306
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: models/log.py:246
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: models/log.py:247
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: models/page.py:30 models/page.py:210 models/sound.py:294
msgid "title"
msgstr "titre"
#: models/page.py:31 models/page.py:71 models/station.py:38
msgid "slug"
msgstr ""
#: models/page.py:34
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: models/page.py:35 templates/aircox/page_list.html:30
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: models/page.py:63
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: models/page.py:64
msgid "published"
msgstr "publié"
#: models/page.py:65
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: models/page.py:73
msgid "status"
msgstr "statut"
#: models/page.py:77
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: models/page.py:80 models/page.py:201
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: models/page.py:145
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: models/page.py:149
msgid "featured"
msgstr "en avant"
#: models/page.py:152
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: models/page.py:156
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: models/page.py:157
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: models/page.py:179
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
#: models/page.py:180
#| msgid "diffusions"
msgid "Diffusions page"
msgstr "Page des diffusions"
#: models/page.py:181
msgid "Logs page"
msgstr "Page des logs"
#: models/page.py:182
msgid "Programs list"
msgstr "Liste des programmes"
#: models/page.py:183
msgid "Episodes list"
msgstr "Liste des épisodes"
#: models/page.py:184
msgid "Articles list"
msgstr "Liste des articles"
#: models/page.py:188
msgid "attach to"
msgstr "attacher à"
#: models/page.py:189
msgid "display this page content to related element"
msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné"
#: models/page.py:195
msgid "related page"
msgstr "page liée"
#: models/page.py:198
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
#: models/page.py:199
msgid "email"
msgstr "email"
#: models/page.py:208
msgid "menu"
msgstr ""
#: models/page.py:209 models/sound.py:94 models/sound.py:287
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: models/page.py:211
msgid "url"
msgstr ""
#: models/page.py:213
msgid "page"
msgstr ""
#: models/page.py:221
msgid "Menu item"
msgstr "Élément du menu"
#: models/program.py:56 models/station.py:52 models/station.py:144
msgid "active"
msgstr "actif"
#: models/program.py:58
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
#: models/program.py:61
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: models/program.py:63
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr "met à jour les diffusions à venir lorsque l'horaire change"
#: models/program.py:126 templates/admin/base.html:59
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: models/program.py:180 models/program.py:515
msgid "related program"
msgstr "programme apparenté"
#: models/program.py:184
msgid "rerun of"
msgstr "rediffusion de"
#: models/program.py:229
msgid "rerun must happen after initial"
msgstr "la rediffusion doit se passer après l'original"
#: models/program.py:257
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: models/program.py:260 templates/admin/aircox/statistics.html:22
msgid "time"
msgstr "heure"
#: models/program.py:260
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: models/program.py:263
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: models/program.py:266
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: models/program.py:269 models/sound.py:112
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: models/program.py:270
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: models/program.py:273
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: models/program.py:275
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: models/program.py:276
msgid "1st {day} of the month"
msgstr "1er {day} du mois"
#: models/program.py:277
msgid "2nd {day} of the month"
msgstr "2ème {day} du mois"
#: models/program.py:278
msgid "3rd {day} of the month"
msgstr "3ème {day} du mois"
#: models/program.py:279
msgid "4th {day} of the month"
msgstr "4ème {day} du mois"
#: models/program.py:280
msgid "last {day} of the month"
msgstr "dernier {day} du mois"
#: models/program.py:281
msgid "1st and 3rd {day} of the month"
msgstr "1er et 3ème {day} du mois"
#: models/program.py:282
msgid "2nd and 4th {day} of the month"
msgstr "2ème et 4ème {day} du mois"
#: models/program.py:283
msgid "every {day}"
msgstr "tous les {day}"
#: models/program.py:284
msgid "one {day} on two"
msgstr "un {day} sur deux"
#: models/program.py:291
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: models/program.py:518
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: models/program.py:519
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons joués"
#: models/program.py:522
msgid "begin"
msgstr "début"
#: models/program.py:523 models/program.py:529
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
msgstr ""
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
#: models/sound.py:77
msgid "archive"
msgstr "archive"
#: models/sound.py:78
msgid "excerpt"
msgstr "extrait"
#: models/sound.py:78
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: models/sound.py:81 models/station.py:37
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models/sound.py:85
msgid "program"
msgstr "programme"
#: models/sound.py:86
msgid "program related to it"
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
#: models/sound.py:94 models/sound.py:287
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: models/sound.py:107
msgid "embed"
msgstr "intégrer"
#: models/sound.py:109
msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform"
msgstr ""
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
#: models/sound.py:114
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: models/sound.py:117
msgid "modification time"
msgstr "dernière modification"
#: models/sound.py:119
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: models/sound.py:122
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: models/sound.py:122
msgid "sound meets quality requirements"
msgstr "le son rencontre les exigences de qualité"
#: models/sound.py:126
msgid "public"
msgstr "publique"
#: models/sound.py:126
msgid "if it can be podcasted from the server"
msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur"
#: models/sound.py:134
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: models/sound.py:205
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: models/sound.py:284
msgid "sound"
msgstr "son"
#: models/sound.py:290
msgid "timestamp"
msgstr "temps"
#: models/sound.py:292
msgid "position (in seconds)"
msgstr "position (en secondes)"
#: models/sound.py:295
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: models/sound.py:296 templates/admin/aircox/statistics.html:25
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: models/sound.py:298
msgid "information"
msgstr "information"
#: models/sound.py:301
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: models/sound.py:307
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: models/station.py:41
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: models/station.py:42
msgid "path to the working directory"
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
#: models/station.py:47
#| msgid "station"
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: models/station.py:49
#| msgid "if checked, this station is used as the main one"
msgid "use this station as the main one."
msgstr "utiliser cette station comme principale."
#: models/station.py:54
msgid "whether this station is still active or not."
msgstr "si cette station est active ou non."
#: models/station.py:58
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: models/station.py:61
msgid "website's urls"
msgstr "URL du site web"
#: models/station.py:62
msgid "specify one url per line"
msgstr "spécifiez une url par ligne"
#: models/station.py:65
msgid "audio streams"
msgstr "stream audio"
#: models/station.py:66
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
msgstr ""
"Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
"ligne."
#: models/station.py:71
msgid "Default pages' cover"
msgstr "Couverture par défault des pages."
#: models/station.py:121
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: models/station.py:122
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: models/station.py:141
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: models/station.py:145
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: models/station.py:148
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: models/station.py:149
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:9
#: templates/admin/aircox/page_change_list.html:7 templates/admin/base.html:144
#: templates/admin/change_list.html:30 templates/aircox/base.html:62
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:17
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:28
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:31
msgid "Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:36
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:37
msgid "Save and continue"
msgstr "Sauvegarder et continuer"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:39
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: templates/admin/aircox/statistics.html:24
msgid "track"
msgstr "piste"
#: templates/admin/aircox/statistics.html:67
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/admin/base.html:46 templates/admin/index.html:11
#: templates/aircox/home.html:68
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: templates/admin/base.html:62 templates/admin/base.html:76
#: templates/admin/base.html:90
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: templates/admin/base.html:102
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: templates/admin/base.html:118
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: templates/admin/base.html:123
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/admin/base.html:127
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/admin/base.html:130
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
#: templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: templates/admin/change_list.html:79
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/index.html:27
msgid "Latest comments"
msgstr "Derniers commentaires"
#: templates/admin/index.html:41 templates/admin/index.html:42
msgid "Edit comment"
msgstr "Editer le commentaire"
#: templates/admin/index.html:46 templates/admin/index.html:47
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
#: templates/admin/index.html:63
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
#. Translators: in page detail sidebar
#: templates/aircox/article_detail.html:12
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"
#: templates/aircox/article_detail.html:23
msgid "Show all news"
msgstr "Afficher toutes les nouvelles"
#: templates/aircox/article_detail.html:24
msgid "More news"
msgstr "Plus de nouvelles"
#: templates/aircox/base.html:118
msgid "list filters"
msgstr "Filtres"
#: templates/aircox/base.html:144
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
#: templates/aircox/diffusion_list.html:9
msgid "This week on %(station)s"
msgstr "Cette semaine sur %(station)s"
#: templates/aircox/episode_detail.html:21
#: templates/aircox/program_header.html:20
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:34
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
#: templates/aircox/episode_detail.html:53
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: templates/aircox/home.html:24
msgid "Currently"
msgstr "En ce moment"
#: templates/aircox/home.html:40
msgid "Last publications"
msgstr "Dernières publications"
#: templates/aircox/home.html:51
msgid "Show all publication"
msgstr "Afficher toute la publication"
#: templates/aircox/home.html:52
msgid "More publications..."
msgstr "Plus de publications ..."
#: templates/aircox/home.html:61
msgid "Previously on air"
msgstr "Précédemment à l'antenne"
#: templates/aircox/log_list.html:9
msgid "That happened on %(station)s"
msgstr "C'est passé sur %(station)s"
#: templates/aircox/page_detail.html:27
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: templates/aircox/page_detail.html:48
msgid "Post a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: templates/aircox/page_detail.html:73 templates/aircox/page_list.html:57
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: templates/aircox/page_detail.html:74
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show
#: templates/aircox/page_list.html:13
#, python-format
msgid "%(model)s of %(title)s"
msgstr "%(model)s de %(title)s"
#: templates/aircox/page_list.html:54
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: templates/aircox/page_list.html:77
msgid "There is nothing published here..."
msgstr "Il n'y a rien de publié ici..."
#: templates/aircox/page_list.html:87
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
#. Translators: Bottom of the list, "previous page"
#: templates/aircox/page_list.html:95
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translators: Bottom of the list, "Nextpage"
#: templates/aircox/page_list.html:103
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: templates/aircox/program_base.html:8
#, python-format
msgid "Recently on %(program)s"
msgstr "Récemment dans %(program)s"
#: templates/aircox/program_detail.html:31
msgid "Show all program's articles"
msgstr "Afficher tous les articles du programme"
#: templates/aircox/program_detail.html:32
msgid "More articles"
msgstr "Plus d'articles"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15
msgid "pick a date"
msgstr "choisir une date"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:27
msgid "Jump to date"
msgstr "Aller à la date"
#. Translators: form button to select a date
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:36
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:35
msgid "(rerun)"
msgstr "(rediffusion)"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:20
msgid "Show all publications"
msgstr "Afficher toutes les publications"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:21
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: templates/aircox/widgets/player.html:10
msgid "player"
msgstr "lecteur"
#: templates/aircox/widgets/player.html:11
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
#: templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Play or pause audio"
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
#: urls.py:40
msgid "articles/"
msgstr "articles/"
#: urls.py:43
msgid "articles/<slug:slug>/"
msgstr "articles/<slug:slug>/"
#: urls.py:47
msgid "episodes/"
msgstr "episodes/"
#: urls.py:49
msgid "episodes/<slug:slug>/"
msgstr "episodes/<slug:slug>/"
#: urls.py:51
msgid "week/"
msgstr "semaine/"
#: urls.py:53
msgid "week/<date:date>/"
msgstr "semaine/<date:date>/"
#: urls.py:56
msgid "logs/"
msgstr "logs/"
#: urls.py:57
msgid "logs/<date:date>/"
msgstr "logs/<date:date>/"
#: urls.py:60
msgid "publications/"
msgstr "publications/"
#: urls.py:63
msgid "pages/"
msgstr "pages/"
#: urls.py:69
msgid "pages/<slug:slug>/"
msgstr "pages/<slug:slug>/"
#: urls.py:76
msgid "programs/"
msgstr "programmes/"
#: urls.py:78
msgid "programs/<slug:slug>/"
msgstr "programmes/<slug:slug>/"
#: urls.py:80
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/episodes/"
#: urls.py:82
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/articles/"
#: urls.py:84
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/publications/"
#: views/page.py:103
msgid "comments are not allowed"
msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés"