forked from rc/aircox
		
	
		
			
				
	
	
		
			1031 lines
		
	
	
		
			27 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
		
			Executable File
		
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1031 lines
		
	
	
		
			27 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
		
			Executable File
		
	
	
	
	
# French translation of Aircox
 | 
						|
# Copyright (C) Aarys
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
 | 
						|
# Aarys, 2016.
 | 
						|
#
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2017-01-08 22:44+0100\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Aarys\n"
 | 
						|
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
 | 
						|
"Language: \n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:17
 | 
						|
msgid "your name"
 | 
						|
msgstr "nom"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:20
 | 
						|
msgid "your email (optional)"
 | 
						|
msgstr "email (optionnel)"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:23
 | 
						|
msgid "your website (optional)"
 | 
						|
msgstr "site internet (optionnel)"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:26
 | 
						|
msgid "your comment"
 | 
						|
msgstr "commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:39
 | 
						|
msgid "You are a bot, that is not cool"
 | 
						|
msgstr "Vous êtes un robot. Pas cool !"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/forms.py:42
 | 
						|
msgid "No publication found for this comment"
 | 
						|
msgstr "Aucune publication n'a été trouvée pour ce commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:41
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "station"
 | 
						|
msgid "aircox station"
 | 
						|
msgstr "station aircox"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:46
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"refers to an Aircox's station; it is used to make the link between the "
 | 
						|
"website and Aircox"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"fait référence à une station Aircox; utilisé pour faire le lien entre le "
 | 
						|
"site internet et Aircox"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:53
 | 
						|
msgid "favicon"
 | 
						|
msgstr "favicon"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:55
 | 
						|
msgid "small logo for the website displayed in the browser"
 | 
						|
msgstr "petit logo pour le site affiché dans le navigateur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:58 aircox_cms/models.py:278
 | 
						|
msgid "tags"
 | 
						|
msgstr "tags"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:61
 | 
						|
msgid "tags describing the website; used for referencing"
 | 
						|
msgstr "tags pour décrire le site internet; utilisés pour le référencement"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:64
 | 
						|
msgid "public description"
 | 
						|
msgstr "description publique"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:67
 | 
						|
msgid "public description of the website; used for referencing"
 | 
						|
msgstr "description publique du site internet; utilisée pour le référencement"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:71
 | 
						|
msgid "page for lists"
 | 
						|
msgstr "page pour les listes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:72
 | 
						|
msgid "page used to display the results of a search and other lists"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"page utilisée pour afficher les résultats d'une recherche et d'autres listes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:80 aircox_cms/models.py:84
 | 
						|
msgid "publish comments automatically without verifying"
 | 
						|
msgstr "publier les commentaires automatiquement sans vérification"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:87
 | 
						|
msgid "success message"
 | 
						|
msgstr "message de réussite"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:88
 | 
						|
msgid "Your comment has been successfully posted!"
 | 
						|
msgstr "Votre commentaire a bien été posté !"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:90
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "message to display when a post has been posted"
 | 
						|
msgid "message displayed when a comment has been successfully posted"
 | 
						|
msgstr "message à afficher quand une publication a bien été postée"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:94
 | 
						|
msgid "waiting message"
 | 
						|
msgstr "message d'attente"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:95
 | 
						|
msgid "Your comment is awaiting for approval."
 | 
						|
msgstr "Votre message est en attente d'approbation"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:97
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"message displayed when a comment has been sent, but waits for  website "
 | 
						|
"administrators' approval."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"message affiché quand un commentaire a été envoyé, mais est en attente de "
 | 
						|
"l'approbation des administrateurs du site"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:102
 | 
						|
msgid "error message"
 | 
						|
msgstr "message d'erreur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:103
 | 
						|
msgid "We could not save your message. Please correct the error(s) below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Votre message n'a pas pu être sauvegardé. Veuillez corriger l'erreur suivante"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:105
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"message displayed when the form of the comment has been  submitted but there "
 | 
						|
"is an error, such as an incomplete field"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"message affiché quand le formulaire a été envoyé mais qu'il y a une erreur "
 | 
						|
"telle qu'un champ incomplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:111
 | 
						|
msgid "synchronize with Aircox"
 | 
						|
msgstr "synchroniser avec Aircox"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:114
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"create publication for each object added to an Aircox's station; for example "
 | 
						|
"when there is a new program, or when a diffusion has been added to the "
 | 
						|
"timetable. Note: it does not concern the Station themselves."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"créer une publication pour chaque objet ajouté à une station Aircox; par "
 | 
						|
"exemple quand il y a un nouveau programme, ou quand une diffusion a été "
 | 
						|
"ajoutée au calendrier. Note: cela ne concerne pas les Stations elles-mêmes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:124
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "default program parent page"
 | 
						|
msgid "default programs page"
 | 
						|
msgstr "Page par défaut d'un programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:127
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"when a new program is saved and a publication is created, put this "
 | 
						|
"publication as a child of this page. If no page has been specified, try to "
 | 
						|
"put it as the child of the website's root page (otherwise, do not create the "
 | 
						|
"page)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Quand un nouveau programme est sauvegardé et qu'une publication est créée, "
 | 
						|
"placez cette publication en tant qu'enfant de cette page. Si aucune page n'a "
 | 
						|
"été spécifiée, placez cette publication en tant qu'enfant de la page racine "
 | 
						|
"du site (sinon, ne créez pas la page)."
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:146
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "promotion"
 | 
						|
msgid "Promotion"
 | 
						|
msgstr "promotion"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:153
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:6
 | 
						|
msgid "Comments"
 | 
						|
msgstr "Commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:157
 | 
						|
msgid "Programs and controls"
 | 
						|
msgstr "Programmes et contrôles"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:161
 | 
						|
msgid "website settings"
 | 
						|
msgstr "paramètres du site internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:173
 | 
						|
msgid "public"
 | 
						|
msgstr "public"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:177
 | 
						|
msgid "author"
 | 
						|
msgstr "auteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:181 aircox_cms/models.py:395
 | 
						|
msgid "email"
 | 
						|
msgstr "email"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:185
 | 
						|
msgid "website"
 | 
						|
msgstr "site internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:189 aircox_cms/models.py:237
 | 
						|
msgid "date"
 | 
						|
msgstr "date"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:193
 | 
						|
msgid "comment"
 | 
						|
msgstr "commentaire"
 | 
						|
 | 
						|
#. Translators: text shown in the comments list (in admin)
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:199
 | 
						|
#, python-brace-format
 | 
						|
msgid "{date}, {author}: {content}..."
 | 
						|
msgstr "{date}, {author}: {content}..."
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:243
 | 
						|
msgid "publish as program"
 | 
						|
msgstr "publier en tant que programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:246
 | 
						|
msgid "use this program as the author of the publication"
 | 
						|
msgstr "utiliser ce programme en tant qu'auteur de la publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:249
 | 
						|
msgid "focus"
 | 
						|
msgstr "focus"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:251
 | 
						|
msgid "the publication is highlighted;"
 | 
						|
msgstr "la publication est mise en avant;"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:254 aircox_cms/models.py:256
 | 
						|
msgid "allow comments"
 | 
						|
msgstr "autoriser les commentaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:260 aircox_cms/models.py:607 aircox_cms/models.py:632
 | 
						|
msgid "body"
 | 
						|
msgstr "corps du texte"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:262
 | 
						|
msgid "the publication itself"
 | 
						|
msgstr "le contenu de la publication elle-même"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:266
 | 
						|
msgid "cover"
 | 
						|
msgstr "couverture"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:270
 | 
						|
msgid "image to use as cover of the publication"
 | 
						|
msgstr "image à utiliser comme couverture de la publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:273
 | 
						|
msgid "summary"
 | 
						|
msgstr "résumé"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:275
 | 
						|
msgid "summary of the publication"
 | 
						|
msgstr "résumé de la publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:284 aircox_cms/models.py:285
 | 
						|
msgid "Publication"
 | 
						|
msgstr "Publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:293 aircox_cms/models.py:299 aircox_cms/models.py:616
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:644
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Contenu"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:300 aircox_cms/sections.py:814
 | 
						|
msgid "Links"
 | 
						|
msgstr "Liens"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:387
 | 
						|
msgid "program"
 | 
						|
msgstr "programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:398
 | 
						|
msgid "email is public"
 | 
						|
msgstr "l'email est public"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:400
 | 
						|
msgid "the email addess is accessible to the public"
 | 
						|
msgstr "l'adresse email est accessible au public"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:404
 | 
						|
msgid "Program"
 | 
						|
msgstr "Programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:405 aircox_cms/signals.py:85 aircox_cms/signals.py:97
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:20 aircox_cms/wagtail_hooks.py:184
 | 
						|
msgid "Programs"
 | 
						|
msgstr "Programmes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:474
 | 
						|
msgid "diffusion"
 | 
						|
msgstr "diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:486
 | 
						|
msgid "publish archive"
 | 
						|
msgstr "publier l'archive"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:488
 | 
						|
msgid "publish the podcast of the complete diffusion"
 | 
						|
msgstr "publier le podcast de la diffusion complète"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:492
 | 
						|
msgid "Diffusion"
 | 
						|
msgstr "Diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:493 aircox_cms/wagtail_hooks.py:28
 | 
						|
msgid "Diffusions"
 | 
						|
msgstr "Diffusions"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:496
 | 
						|
msgid "Tracks"
 | 
						|
msgstr "Pistes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:536
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Rerun of %(date)s"
 | 
						|
msgstr "Rediffusion de %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:540
 | 
						|
msgid "Cancelled"
 | 
						|
msgstr "Annulé"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:609 aircox_cms/models.py:634
 | 
						|
msgid "add an extra description for this list"
 | 
						|
msgstr "ajouter une description supplémentaire pour cette liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:620
 | 
						|
msgid "Dynamic List Page"
 | 
						|
msgstr "Page avec liste dynamique"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:621
 | 
						|
msgid "Dynamic List Pages"
 | 
						|
msgstr "Pages avec liste dynamique"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:678 aircox_cms/sections.py:907
 | 
						|
msgid "station"
 | 
						|
msgstr "station"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:681 aircox_cms/sections.py:910
 | 
						|
msgid "(required) the station on which the logs happened"
 | 
						|
msgstr "(obliatoire) la station sur laquelle les logs se sont produits"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:684
 | 
						|
msgid "maximum age"
 | 
						|
msgstr "âge maximum"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:686
 | 
						|
msgid "maximum days in the past allowed to be shown. 0 means no limit"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"nombre de jours maximum dans le passé autorisés à être affichés. 0 signifie "
 | 
						|
"qu'il n'y a pas de limite"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:690
 | 
						|
msgid "reverse list"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:692
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "if selected sort list in the ascending order by date"
 | 
						|
msgid "print logs in ascending order by date"
 | 
						|
msgstr "si selectionné, ordonne la liste dans l'ordre ascendant par date"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:696 aircox_cms/models.py:697
 | 
						|
msgid "Logs"
 | 
						|
msgstr "Logs"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:704
 | 
						|
msgid "Configuration"
 | 
						|
msgstr "Configuration"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/models.py:741 aircox_cms/models.py:742 aircox_cms/signals.py:71
 | 
						|
msgid "Timetable"
 | 
						|
msgstr "Grille horaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:83
 | 
						|
msgid "url"
 | 
						|
msgstr "url"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:85
 | 
						|
msgid "URL of the link"
 | 
						|
msgstr "URL du lien"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:93
 | 
						|
msgid "Use a page instead of a URL"
 | 
						|
msgstr "Utiliser une page au lieu d'une URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:97
 | 
						|
msgid "icon"
 | 
						|
msgstr "icône"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:102
 | 
						|
msgid "icon from the gallery"
 | 
						|
msgstr "icône de la gallerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:106
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "icon"
 | 
						|
msgid "icon path"
 | 
						|
msgstr "chemin de l'icône"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:110
 | 
						|
msgid "icon from a given URL or path in the directory of static files"
 | 
						|
msgstr "icône d'une URL donnée ou chemin dans le des fichiers statiques"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:114
 | 
						|
msgid "text"
 | 
						|
msgstr "texte"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:117
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "text of the url"
 | 
						|
msgid "text of the link"
 | 
						|
msgstr "texte du lien"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:120
 | 
						|
msgid "info"
 | 
						|
msgstr "info"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:124
 | 
						|
msgid "description displayed in a popup when the mouse hovers the link"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"description affichée dans une fenêtre popup quand la souris passe au dessus "
 | 
						|
"du lien"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:140
 | 
						|
msgid "link"
 | 
						|
msgstr "lien"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:183
 | 
						|
msgid "filter by date"
 | 
						|
msgstr "filtrer par date"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:190
 | 
						|
msgid "filter by type"
 | 
						|
msgstr "filtrer par type"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:193
 | 
						|
msgid "if set, select only elements that are of this type"
 | 
						|
msgstr "si actif, séléctionne seulement des éléments de ce type"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:198
 | 
						|
msgid "filter by a related page"
 | 
						|
msgstr "filtrer par page apparentée"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:201
 | 
						|
msgid "if set, select children or siblings related to this page"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"si actif, selectionne les enfants ou les sœurs apparentées à cette page"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:204
 | 
						|
msgid "select siblings of related"
 | 
						|
msgstr "selectionne les sœurs de la page apparentée"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:207
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid ""
 | 
						|
#| "if selected select related publications that are siblings of this one"
 | 
						|
msgid "if checked, related publications are siblings instead of the children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"si selectionné,les publications apparentées sont les sœurs au lieu des "
 | 
						|
"enfants."
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:212
 | 
						|
msgid "ascending order"
 | 
						|
msgstr "ordre ascendant"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:214
 | 
						|
msgid "if selected sort list in the ascending order by date"
 | 
						|
msgstr "si selectionné, ordonne la liste dans l'ordre ascendant par date"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:225
 | 
						|
msgid "filters"
 | 
						|
msgstr "filtres"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:229
 | 
						|
msgid "sorting"
 | 
						|
msgstr "tri"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:394
 | 
						|
msgid "navigation days count"
 | 
						|
msgstr "compte des jours de navigation"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:396
 | 
						|
msgid "number of days to display in the navigation header when we use dates"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"nombre de jours à afficher dans l'entête de la navigation quand des dates "
 | 
						|
"sont utilisées"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:400
 | 
						|
msgid "navigation per week"
 | 
						|
msgstr "navigation par semaine"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:402
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"if selected, show dates navigation per weeks instead of show days equally "
 | 
						|
"around the current date"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"si sélectionné, montre les dates de navigation par semaine au lieu de "
 | 
						|
"montrer les date ségalement autour de la date actuelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:413
 | 
						|
msgid "Navigation"
 | 
						|
msgstr "Navigation"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:553
 | 
						|
msgid "name"
 | 
						|
msgstr "nom"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:556
 | 
						|
msgid "name of this section (not displayed)"
 | 
						|
msgstr "nom de cette section (pas affiché)"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:559
 | 
						|
msgid "position"
 | 
						|
msgstr "position"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:562
 | 
						|
msgid "name of the template block in which the section must be set"
 | 
						|
msgstr "nom du bloc modèle dans lequel la section doit être activée"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:566 aircox_cms/sections.py:640
 | 
						|
msgid "order"
 | 
						|
msgstr "ordre"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:568 aircox_cms/sections.py:642
 | 
						|
msgid "order of rendering, the higher the latest"
 | 
						|
msgstr "ordre de rendement, le plus haut est le plus récent"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:572
 | 
						|
msgid "model"
 | 
						|
msgstr "modèle"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:574
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"this section is displayed only when the current page or publication is of "
 | 
						|
"this type"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"cette section n'est affichée que quand la page ou publication courante est "
 | 
						|
"de ce type"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:580
 | 
						|
msgid "page"
 | 
						|
msgstr "page"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:582
 | 
						|
msgid "this section is displayed only on this page"
 | 
						|
msgstr "cette section n'est affichée que sur cette page"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:591 aircox_cms/sections.py:671
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Général"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:649
 | 
						|
msgid "title"
 | 
						|
msgstr "titre"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:654
 | 
						|
msgid "show title"
 | 
						|
msgstr "montrer le titre"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:656
 | 
						|
msgid "if set show a title at the head of the section"
 | 
						|
msgstr "si actif, montre un titre dans l'entête de cette section"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:659
 | 
						|
msgid "CSS class"
 | 
						|
msgstr "classe CSS"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:662
 | 
						|
msgid "section container's \"class\" attribute"
 | 
						|
msgstr "attribut \"class\" du récipient de la section"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:697
 | 
						|
msgid "is related"
 | 
						|
msgstr "est apparenté"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:700
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"if set, section is related to the page being processed e.g rendering a list "
 | 
						|
"of links will use thoses of the publication instead of an assigned one."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"si actif, la section est apparentée à la page traitée e.g. fournir une liste "
 | 
						|
"de liens utilisera ceux de la publication au lieu de celle assignée"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:745
 | 
						|
msgid "image"
 | 
						|
msgstr "image"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:749
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If this item is related to the current page, this image will be used only "
 | 
						|
"when the page has not a cover"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si cet objet est apparenté à la page actuelle, cette page sera utilisée "
 | 
						|
"seulement quand la page n'a pas de couverture"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:754
 | 
						|
msgid "width"
 | 
						|
msgstr "largeur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:756
 | 
						|
msgid "if set and > 0, sets a maximum width for the image"
 | 
						|
msgstr "si actif et > 0, fixe une largeur maximum pour l'image"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:759
 | 
						|
msgid "height"
 | 
						|
msgstr "hauteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:761
 | 
						|
msgid "if set 0 and > 0, sets a maximum height for the image"
 | 
						|
msgstr "si actif et > 0, fixe une hauteur maximum pour l'image"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:764
 | 
						|
msgid "resize mode"
 | 
						|
msgstr "mode de redimensionnement"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:767
 | 
						|
msgid "if the image is resized, set the resizing mode"
 | 
						|
msgstr "si l'image est redimensionnée, fixer le mode de redimensionnement"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:776
 | 
						|
msgid "Resizing"
 | 
						|
msgstr "Redimensionner"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:847
 | 
						|
msgid "focus available"
 | 
						|
msgstr "focus disponible"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:849
 | 
						|
msgid "if true, highlight the first focused article found"
 | 
						|
msgstr "si vrai, surligner le premier article en focus trouvé"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:852 aircox_cms/sections.py:913
 | 
						|
msgid "count"
 | 
						|
msgstr "compte"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:854
 | 
						|
msgid "number of items to display in the list"
 | 
						|
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:857
 | 
						|
msgid "text of the url"
 | 
						|
msgstr "texte de l'url"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:860
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"use this text to display an URL to the complete list. If empty, does not "
 | 
						|
"print an address"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"utiliser ce texte pour afficher un URL dans la liste complète. Si vide, "
 | 
						|
"n'imprime pas une adresse"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:869
 | 
						|
msgid "Rendering"
 | 
						|
msgstr "Rendu"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:915
 | 
						|
msgid "number of items to display in the list (max 100)"
 | 
						|
msgstr "nombre d'objets à afficher dans la liste (max 100)"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:919
 | 
						|
msgid "list of logs"
 | 
						|
msgstr "liste des logs"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:920
 | 
						|
msgid "lists of logs"
 | 
						|
msgstr "listes des logs"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:962
 | 
						|
msgid "Section: Timetable"
 | 
						|
msgstr "Section: Grille horaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:963
 | 
						|
msgid "Sections: Timetable"
 | 
						|
msgstr "Sections: Grilles horaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:986
 | 
						|
msgid "Section: publication's info"
 | 
						|
msgstr "Section: info de la publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:987
 | 
						|
msgid "Sections: publication's info"
 | 
						|
msgstr "Sections: info de la publication"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:992
 | 
						|
msgid "default text"
 | 
						|
msgstr "texte par défaut"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:994
 | 
						|
msgid "search"
 | 
						|
msgstr "recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:995
 | 
						|
msgid "text to display when the search field is empty"
 | 
						|
msgstr "texte à afficher quand le champ de recherche est vide"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:999
 | 
						|
msgid "Section: search field"
 | 
						|
msgstr "Section: champ de recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1000
 | 
						|
msgid "Sections: search field"
 | 
						|
msgstr "Sections: champ de recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1016
 | 
						|
msgid "live title"
 | 
						|
msgstr "titre du direct"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1018
 | 
						|
msgid "text to display when it plays live"
 | 
						|
msgstr "texte à afficher quand le direct est activé"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1021
 | 
						|
msgid "audio streams"
 | 
						|
msgstr "streams audio"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1022
 | 
						|
msgid "one audio stream per line"
 | 
						|
msgstr "un stream audio par ligne"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/sections.py:1026
 | 
						|
msgid "Section: Player"
 | 
						|
msgstr "Section: Player"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:31
 | 
						|
#, python-brace-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you see this page, then Aircox is running for the station {station.name}. "
 | 
						|
"You might want to change it to a better one. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Si vous voyez cette page, Aircox fonctionne pour la station {station.name}. "
 | 
						|
"Vous devriez peut-être la change pour une meilleure station. "
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:62
 | 
						|
#, python-brace-format
 | 
						|
msgid "The website of the {name} radio"
 | 
						|
msgstr "Site internet de la radio {name}"
 | 
						|
 | 
						|
#. Translators: tags set by default in <meta> description of the website
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:66
 | 
						|
#, python-brace-format
 | 
						|
msgid "radio,{station.name}"
 | 
						|
msgstr "radio,{station.name}"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:78
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "search"
 | 
						|
msgid "Search"
 | 
						|
msgstr "Recherche"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:90
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "program"
 | 
						|
msgid "programs"
 | 
						|
msgstr "programme"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:98
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "program"
 | 
						|
msgid "All programs"
 | 
						|
msgstr "Tous les programmes"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:108
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#| msgid "previous days"
 | 
						|
msgid "Previously on air"
 | 
						|
msgstr "Précédemment on air"
 | 
						|
 | 
						|
#. Translators: default content of a page for program
 | 
						|
#: aircox_cms/signals.py:137
 | 
						|
#, python-brace-format
 | 
						|
msgid "{program.name} is a program on {station.name}."
 | 
						|
msgstr "{program.name} est un programme sur {station.name}"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:8
 | 
						|
msgid "Playlist"
 | 
						|
msgstr "Playlist"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:22
 | 
						|
msgid "Dates of diffusion"
 | 
						|
msgstr "Dates de diffusion"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/diffusion_page.html:36
 | 
						|
msgid "Podcasts"
 | 
						|
msgstr "Podcasts"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:15
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Search in publications for <i>%(terms)s</i>"
 | 
						|
msgstr "Chercher <i>%(terms)s</i> dans les publications"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:19
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
#| msgid ""
 | 
						|
#| "\n"
 | 
						|
#| "        Related to <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>"
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"    Related to <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>\n"
 | 
						|
"    "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"   Apparenté à <a href=\"%(url)s\">%(title)s</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:24
 | 
						|
msgid "All the publications"
 | 
						|
msgstr "Toutes les publications"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/dynamic_list_page.html:37
 | 
						|
msgid "More about it"
 | 
						|
msgstr "Plus d'informations"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:6
 | 
						|
msgid "Practical information"
 | 
						|
msgstr "Informations pratiques"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:10
 | 
						|
msgid "Date"
 | 
						|
msgstr "Date"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:13
 | 
						|
msgid "Place"
 | 
						|
msgstr "Lieu"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/event_page.html:15
 | 
						|
msgid "Price"
 | 
						|
msgstr "Prix"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:12
 | 
						|
msgid "Schedule"
 | 
						|
msgstr "Horaire"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:18
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"                %(day)s %(start)s until %(end)s, %(frequency)s\n"
 | 
						|
"            "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"               %(day)s %(start)s jusqu'à %(end)s, %(frequency)s\n"
 | 
						|
"            "
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:24
 | 
						|
msgid "Rerun"
 | 
						|
msgstr "Redifussion"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/program_page.html:30
 | 
						|
msgid "This program is no longer active"
 | 
						|
msgstr "Ce programme n'est plus actif"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/publication.html:33
 | 
						|
msgid "Go back to the publication"
 | 
						|
msgstr "Retourner à l'application"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:15
 | 
						|
msgid "Published by"
 | 
						|
msgstr "Publié par"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:22
 | 
						|
msgid "Published on "
 | 
						|
msgstr "Publié sur"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:30
 | 
						|
msgid "Tags"
 | 
						|
msgstr "Tags"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/sections/section_publication_info.html:39
 | 
						|
msgid "Share"
 | 
						|
msgstr "Partager"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:21
 | 
						|
msgid "show more options"
 | 
						|
msgstr "montrer plus d'options"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/comments.html:34
 | 
						|
msgid "Post!"
 | 
						|
msgstr "Poster!"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:7
 | 
						|
msgid "go to today"
 | 
						|
msgstr "aujourd'hui"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:10
 | 
						|
msgid "previous days"
 | 
						|
msgstr "jours précédents"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/date_list.html:24
 | 
						|
msgid "next days"
 | 
						|
msgstr "jours suivants"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:24
 | 
						|
msgid "previous page"
 | 
						|
msgstr "page précédente"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/list.html:54
 | 
						|
msgid "next page"
 | 
						|
msgstr "page suivante"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:5
 | 
						|
msgid "Your browser does not support the <code>audio</code> element."
 | 
						|
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'élément <code>audio</code>"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:16
 | 
						|
msgid "play"
 | 
						|
msgstr "jouer"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:18
 | 
						|
msgid "pause"
 | 
						|
msgstr "pause"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:20
 | 
						|
msgid "loading..."
 | 
						|
msgstr "chargement..."
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:29
 | 
						|
msgid "add to the player"
 | 
						|
msgstr "ajouter au player"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:30
 | 
						|
msgid "more informations"
 | 
						|
msgstr "plus d'informations"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:31
 | 
						|
msgid "remove this sound"
 | 
						|
msgstr "enlever ce son"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/player.html:46
 | 
						|
msgid "enable and disable single mode"
 | 
						|
msgstr "activer et désactiver le mode solo"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/templates/aircox_cms/snippets/sound_list_item.html:39
 | 
						|
msgid "add this sound to the playlist"
 | 
						|
msgstr "ajouter ce son à la playlist"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:37
 | 
						|
msgid "Schedules"
 | 
						|
msgstr "Horaires"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:45
 | 
						|
msgid "Streams"
 | 
						|
msgstr "Streams"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:52
 | 
						|
msgid "Advanced"
 | 
						|
msgstr "Avancé"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:60
 | 
						|
msgid "Sounds"
 | 
						|
msgstr "Sons"
 | 
						|
 | 
						|
#: aircox_cms/wagtail_hooks.py:151
 | 
						|
msgid "Today's Diffusions"
 | 
						|
msgstr "Diffusion du jour"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "message to display when a post waits to be reviewed"
 | 
						|
#~ msgstr "message à afficher quand une publication attend d'être approuvée"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "message to display there is an error an incomplete form."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "message à afficher quand il y a une erreur dans un formulaire incomplet"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "automatic publications"
 | 
						|
#~ msgstr "publications automatiques"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Create automatically new publications for new programs and diffusions in "
 | 
						|
#~ "the timetable. If set, please complete other options of this panel"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Crée automatiquement de nouvelles publications pour de nouveaux "
 | 
						|
#~ "programmes et de nouvelles diffusions dans l'horaire. Si actif, veuillez "
 | 
						|
#~ "complèter les autres options de ce pannel"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default parent page for program's pages. It is used to assign a page to "
 | 
						|
#~ "the publication of a newly created program and can be changed later"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Page parent par défaut pour les pages d'un programme. Est utilisé pour "
 | 
						|
#~ "assigner une page à la publication d'un programme nouvellement créé et "
 | 
						|
#~ "peut être changé plus tard"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "list from the request"
 | 
						|
#~ msgstr "liste de la requête"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "if set, the page print a list based on the request made by the website "
 | 
						|
#~ "visitor, and its title will be adapted to this request. Can be usefull "
 | 
						|
#~ "for search pages, etc. and should only be set on one page."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "si actif, la page imprime une liste basée sur la requête effectuée par le "
 | 
						|
#~ "visiteurdu site internet, et son titre sera adapté à cette requête. Peut "
 | 
						|
#~ "être utile pour chercherdes pages, etc. et ne devrait être activé que sur "
 | 
						|
#~ "une seule page"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generic Page"
 | 
						|
#~ msgstr "Page générique"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "icon to display before the url"
 | 
						|
#~ msgstr "icône à afficher avant l'url"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "text to display of the link"
 | 
						|
#~ msgstr "texte du lien à afficher"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Section Items"
 | 
						|
#~ msgstr "Éléments de la section"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "item"
 | 
						|
#~ msgstr "objet"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "links"
 | 
						|
#~ msgstr "liens"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "If the list is related to the current page, theses links will be used "
 | 
						|
#~ "when there is no links found for this publication"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Si la liste est apparentée à la page actuelle, ces liens seront utilisés "
 | 
						|
#~ "quand il n'y a pas de liens trouvés pour cette application"
 |