aircox-radiocampus/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2020-05-31 16:17:11 +02:00

969 lines
22 KiB
Plaintext

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aircox/admin/episode.py:28 aircox/models/episode.py:155
#: aircox/models/log.py:82
msgid "start"
msgstr "début"
#: aircox/admin/episode.py:32 aircox/models/episode.py:156
#: aircox/models/program.py:475
msgid "end"
msgstr "fin"
#: aircox/admin/page.py:41
msgid "Publication Settings"
msgstr "Paramètre de la publication"
#: aircox/admin/program.py:40 aircox/models/program.py:288
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox/admin/program.py:53
msgid "Program Settings"
msgstr "Paramètres du program"
#: aircox/admin/program.py:64 aircox/models/program.py:125
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: aircox/admin/program.py:68
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: aircox/admin/sound.py:36 aircox/models/sound.py:99
#: aircox/models/station.py:135
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: aircox/admin/sound.py:64 aircox/templates/aircox/episode_detail.html:38
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: aircox/admin/sound.py:65
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: aircox/admin_site.py:17 aircox/views/admin.py:32
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: aircox/models/article.py:14
msgid "Article"
msgstr ""
#: aircox/models/article.py:15 aircox/templates/admin/base.html:73
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:19
msgid "Articles"
msgstr ""
#: aircox/models/episode.py:33
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: aircox/models/episode.py:34 aircox/templates/admin/base.html:87
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: aircox/models/episode.py:140 aircox/models/log.py:83
msgid "on air"
msgstr "à l'antenne"
#: aircox/models/episode.py:141
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"
#: aircox/models/episode.py:142 aircox/models/log.py:83
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: aircox/models/episode.py:146 aircox/models/sound.py:90
#: aircox/models/sound.py:280 aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:23
msgid "episode"
msgstr "épisode"
#: aircox/models/episode.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox/models/episode.py:153 aircox/models/log.py:91
#: aircox/models/sound.py:92 aircox/models/station.py:142
msgid "type"
msgstr ""
#: aircox/models/episode.py:168 aircox/models/log.py:117
msgid "Diffusion"
msgstr ""
#: aircox/models/episode.py:169
msgid "Diffusions"
msgstr ""
#: aircox/models/episode.py:171
msgid "edit the diffusion's planification"
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
#: aircox/models/episode.py:180 aircox/templates/aircox/episode_detail.html:22
msgid "rerun"
msgstr "rediffusion"
#: aircox/templates/aircox/program_header.html:21
msgid "Rerun"
msgstr "Rediffusion"
#: aircox/models/log.py:82
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: aircox/models/log.py:84 aircox/models/sound.py:77
msgid "other"
msgstr "autre"
#: aircox/models/log.py:89 aircox/models/page.py:213
#: aircox/models/program.py:54 aircox/models/station.py:139
msgid "station"
msgstr "station"
#: aircox/models/log.py:89
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: aircox/models/log.py:92 aircox/models/program.py:256
msgid "date"
msgstr "date"
#: aircox/models/log.py:97
msgid "source"
msgstr "source"
#: aircox/models/log.py:98
msgid "identifier of the source related to this log"
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
#: aircox/models/log.py:102
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox/models/log.py:107 aircox/models/sound.py:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: aircox/models/log.py:112 aircox/models/sound.py:306
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: aircox/models/log.py:143
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: aircox/models/log.py:144
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: aircox/models/page.py:30 aircox/models/page.py:216
#: aircox/models/sound.py:294
msgid "title"
msgstr "titre"
#: aircox/models/page.py:31 aircox/models/page.py:71
#: aircox/models/station.py:38
msgid "slug"
msgstr ""
#: aircox/models/page.py:34
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: aircox/models/page.py:35 aircox/templates/aircox/page_list.html:30
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: aircox/models/page.py:63
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: aircox/models/page.py:64
msgid "published"
msgstr "publié"
#: aircox/models/page.py:65
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: aircox/models/page.py:73
msgid "status"
msgstr "statut"
#: aircox/models/page.py:77
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: aircox/models/page.py:80 aircox/models/page.py:203
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: aircox/models/page.py:144
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: aircox/models/page.py:148
msgid "featured"
msgstr "en avant"
#: aircox/models/page.py:151
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: aircox/models/page.py:155
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: aircox/models/page.py:156
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: aircox/models/page.py:181
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
#: aircox/models/page.py:182
msgid "Diffusions page"
msgstr "Page des diffusions"
#: aircox/models/page.py:183
msgid "Logs page"
msgstr "Page des logs"
#: aircox/models/page.py:184
msgid "Programs list"
msgstr "Liste des programmes"
#: aircox/models/page.py:185
msgid "Episodes list"
msgstr "Liste des épisodes"
#: aircox/models/page.py:186
msgid "Articles list"
msgstr "Liste des articles"
#: aircox/models/page.py:190
msgid "attach to"
msgstr "attacher à"
#: aircox/models/page.py:191
msgid "display this page content to related element"
msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné"
#: aircox/models/page.py:197
msgid "related page"
msgstr "page liée"
#: aircox/models/page.py:200
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
#: aircox/models/page.py:201
msgid "email"
msgstr "email"
#: aircox/models/page.py:206
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:74
msgid "Post comment"
msgstr "Commenter"
#: aircox/models/page.py:207 aircox/templates/aircox/page_detail.html:27
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: aircox/models/page.py:214
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: aircox/models/page.py:215 aircox/models/sound.py:94
#: aircox/models/sound.py:287
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: aircox/models/page.py:217
msgid "url"
msgstr "url"
#: aircox/models/page.py:219
msgid "page"
msgstr "page"
#: aircox/models/page.py:227
msgid "Menu item"
msgstr "Élément du menu"
#: aircox/models/page.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Menu item"
msgid "Menu items"
msgstr "Élément du menu"
#: aircox/models/program.py:56 aircox/models/station.py:52
#: aircox/models/station.py:144
msgid "active"
msgstr "actif"
#: aircox/models/program.py:58
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
#: aircox/models/program.py:61
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: aircox/models/program.py:63
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr "met à jour les diffusions à venir lorsque l'horaire change"
#: aircox/models/program.py:126 aircox/templates/admin/base.html:59
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: aircox/models/program.py:180 aircox/models/program.py:463
msgid "related program"
msgstr "programme apparenté"
#: aircox/models/program.py:184
msgid "rerun of"
msgstr "rediffusion de"
#: aircox/models/program.py:228
#, fuzzy
#| msgid "rerun must happen after initial"
msgid "rerun must happen after original"
msgstr "la rediffusion doit se passer après l'original"
#: aircox/models/program.py:256
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: aircox/models/program.py:259
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:22
msgid "time"
msgstr "heure"
#: aircox/models/program.py:259
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: aircox/models/program.py:262
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: aircox/models/program.py:265
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: aircox/models/program.py:268 aircox/models/sound.py:112
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: aircox/models/program.py:269
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: aircox/models/program.py:272
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: aircox/models/program.py:274
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: aircox/models/program.py:275
#, python-brace-format
msgid "1st {day} of the month"
msgstr "1er {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:276
#, python-brace-format
msgid "2nd {day} of the month"
msgstr "2ème {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:277
#, python-brace-format
msgid "3rd {day} of the month"
msgstr "3ème {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:278
#, python-brace-format
msgid "4th {day} of the month"
msgstr "4ème {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:279
#, python-brace-format
msgid "last {day} of the month"
msgstr "dernier {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:280
#, python-brace-format
msgid "1st and 3rd {day} of the month"
msgstr "1er et 3ème {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:281
#, python-brace-format
msgid "2nd and 4th {day} of the month"
msgstr "2ème et 4ème {day} du mois"
#: aircox/models/program.py:282
#, python-brace-format
msgid "every {day}"
msgstr "chaque {day}"
#: aircox/models/program.py:283
#, python-brace-format
msgid "one {day} on two"
msgstr "un {day} sur deux"
#: aircox/models/program.py:289
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: aircox/models/program.py:466
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: aircox/models/program.py:467
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons joués"
#: aircox/models/program.py:470
msgid "begin"
msgstr "début"
#: aircox/models/program.py:471 aircox/models/program.py:477
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
msgstr ""
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
#: aircox/models/sound.py:77
msgid "archive"
msgstr "archive"
#: aircox/models/sound.py:78
msgid "excerpt"
msgstr "extrait"
#: aircox/models/sound.py:78
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: aircox/models/sound.py:81 aircox/models/station.py:37
msgid "name"
msgstr "nom"
#: aircox/models/sound.py:85
msgid "program"
msgstr "programme"
#: aircox/models/sound.py:86
msgid "program related to it"
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
#: aircox/models/sound.py:94 aircox/models/sound.py:287
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: aircox/models/sound.py:107
msgid "embed"
msgstr "intégrer"
#: aircox/models/sound.py:109
msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform"
msgstr ""
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
#: aircox/models/sound.py:114
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: aircox/models/sound.py:117
msgid "modification time"
msgstr "dernière modification"
#: aircox/models/sound.py:119
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: aircox/models/sound.py:122
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: aircox/models/sound.py:122
msgid "sound meets quality requirements"
msgstr "le son rencontre les exigences de qualité"
#: aircox/models/sound.py:126
msgid "public"
msgstr "publique"
#: aircox/models/sound.py:126
msgid "if it can be podcasted from the server"
msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur"
#: aircox/models/sound.py:134
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: aircox/models/sound.py:205
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: aircox/models/sound.py:284
msgid "sound"
msgstr "son"
#: aircox/models/sound.py:290
msgid "timestamp"
msgstr "temps"
#: aircox/models/sound.py:292
msgid "position (in seconds)"
msgstr "position (en secondes)"
#: aircox/models/sound.py:295
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: aircox/models/sound.py:296 aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:25
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: aircox/models/sound.py:298
msgid "information"
msgstr "information"
#: aircox/models/sound.py:301
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: aircox/models/sound.py:307
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: aircox/models/station.py:41
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: aircox/models/station.py:42
msgid "path to the working directory"
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
#: aircox/models/station.py:47
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: aircox/models/station.py:49
msgid "use this station as the main one."
msgstr "utiliser cette station comme principale."
#: aircox/models/station.py:54
msgid "whether this station is still active or not."
msgstr "si cette station est active ou non."
#: aircox/models/station.py:58
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: aircox/models/station.py:61
msgid "website's urls"
msgstr "URL du site web"
#: aircox/models/station.py:62
msgid "specify one url per line"
msgstr "spécifiez une url par ligne"
#: aircox/models/station.py:65
msgid "audio streams"
msgstr "stream audio"
#: aircox/models/station.py:66
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
msgstr ""
"Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
"ligne."
#: aircox/models/station.py:71
msgid "Default pages' cover"
msgstr "Couverture par défault des pages."
#: aircox/models/station.py:121
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: aircox/models/station.py:122
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: aircox/models/station.py:141
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: aircox/models/station.py:145
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: aircox/models/station.py:148
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: aircox/models/station.py:149
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:9
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_list.html:7
#: aircox/templates/admin/base.html:144
#: aircox/templates/admin/change_list.html:30
#: aircox/templates/aircox/base.html:62
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:17
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:28
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:31
msgid "Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:36
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:37
msgid "Save and continue"
msgstr "Sauvegarder et continuer"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:39
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:24
msgid "track"
msgstr "piste"
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:67
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: aircox/templates/admin/base.html:46 aircox/templates/admin/index.html:11
#: aircox/templates/aircox/home.html:68
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: aircox/templates/admin/base.html:62 aircox/templates/admin/base.html:76
#: aircox/templates/admin/base.html:90
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: aircox/templates/admin/base.html:102
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: aircox/templates/admin/base.html:118
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: aircox/templates/admin/base.html:123
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: aircox/templates/admin/base.html:127
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: aircox/templates/admin/base.html:130
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: aircox/templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
#: aircox/templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: aircox/templates/admin/change_list.html:79
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: aircox/templates/admin/index.html:27
msgid "Latest comments"
msgstr "Derniers commentaires"
#: aircox/templates/admin/index.html:41 aircox/templates/admin/index.html:42
msgid "Edit comment"
msgstr "Editer le commentaire"
#: aircox/templates/admin/index.html:46 aircox/templates/admin/index.html:47
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
#: aircox/templates/admin/index.html:63
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
#. Translators: in page detail sidebar
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:12
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:23
msgid "Show all news"
msgstr "Afficher toutes les nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:24
msgid "More news"
msgstr "Plus de nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/base.html:118
msgid "list filters"
msgstr "Filtres"
#: aircox/templates/aircox/base.html:144
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
#: aircox/templates/aircox/diffusion_list.html:9
#, python-format
msgid "This week on %(station)s"
msgstr "Cette semaine sur %(station)s"
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:21
#: aircox/templates/aircox/program_header.html:20
#: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:36
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:53
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: aircox/templates/aircox/home.html:24
msgid "Currently"
msgstr "En ce moment"
#: aircox/templates/aircox/home.html:40
msgid "Last publications"
msgstr "Dernières publications"
#: aircox/templates/aircox/home.html:51
msgid "Show all publication"
msgstr "Afficher toute la publication"
#: aircox/templates/aircox/home.html:52
msgid "More publications..."
msgstr "Plus de publications ..."
#: aircox/templates/aircox/home.html:61
msgid "Previously on air"
msgstr "Précédemment à l'antenne"
#: aircox/templates/aircox/log_list.html:9
#, python-format
msgid "That happened on %(station)s"
msgstr "C'est passé sur %(station)s"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:48
msgid "Post a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:73
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:57
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:13
#, python-format
msgid "%(model)s of %(title)s"
msgstr "%(model)s de %(title)s"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:54
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:77
msgid "There is nothing published here..."
msgstr "Il n'y a rien de publié ici..."
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:87
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
#. Translators: Bottom of the list, "previous page"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:95
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translators: Bottom of the list, "Nextpage"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:103
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: aircox/templates/aircox/program_base.html:8
#, python-format
msgid "Recently on %(program)s"
msgstr "Récemment dans %(program)s"
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:31
msgid "Show all program's articles"
msgstr "Afficher tous les articles du programme"
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:32
msgid "More articles"
msgstr "Plus d'articles"
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15
msgid "pick a date"
msgstr "choisir une date"
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:27
msgid "Jump to date"
msgstr "Aller à la date"
#. Translators: form button to select a date
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:36
msgid "Go"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:37
msgid "(rerun)"
msgstr "(rediffusion)"
#: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:20
msgid "Show all publications"
msgstr "Afficher toutes les publications"
#: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:21
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:10
msgid "player"
msgstr "lecteur"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:11
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Play or pause audio"
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
#: aircox/urls.py:40
msgid "articles/"
msgstr "articles/"
#: aircox/urls.py:43
msgid "articles/<slug:slug>/"
msgstr "articles/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:47
msgid "episodes/"
msgstr "episodes/"
#: aircox/urls.py:49
msgid "episodes/<slug:slug>/"
msgstr "episodes/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:51
msgid "week/"
msgstr "semaine/"
#: aircox/urls.py:53
msgid "week/<date:date>/"
msgstr "semaine/<date:date>/"
#: aircox/urls.py:56
msgid "logs/"
msgstr "logs/"
#: aircox/urls.py:57
msgid "logs/<date:date>/"
msgstr "logs/<date:date>/"
#: aircox/urls.py:60
msgid "publications/"
msgstr "publications/"
#: aircox/urls.py:63
msgid "pages/"
msgstr "pages/"
#: aircox/urls.py:69
msgid "pages/<slug:slug>/"
msgstr "pages/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:76
msgid "programs/"
msgstr "programmes/"
#: aircox/urls.py:78
msgid "programs/<slug:slug>/"
msgstr "programmes/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:80
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/episodes/"
#: aircox/urls.py:82
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/articles/"
#: aircox/urls.py:84
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
msgstr "programmes/<slug:parent_slug>/publications/"
#: aircox/views/page.py:103
msgid "comments are not allowed"
msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés"
#~ msgid ""
#~ "Should this article be considered as a page instead of a blog article"
#~ msgstr ""
#~ "Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un "
#~ "article de blog"