forked from rc/aircox
1187 lines
24 KiB
Plaintext
1187 lines
24 KiB
Plaintext
# French translation of Aircox
|
|
# Copyright (C) Aarys
|
|
# Copyright (C) Bkfox
|
|
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
|
|
# Aarys, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 20:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
|
|
"Last-Translator: Aarys\n"
|
|
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: admin/episode.py:25 models/episode.py:151 models/log.py:185
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: admin/episode.py:29 models/episode.py:152 models/program.py:527
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "fin"
|
|
|
|
#: admin/page.py:40
|
|
msgid "Publication Settings"
|
|
msgstr "Paramètre de la publication"
|
|
|
|
#: admin/program.py:27 models/program.py:290
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Horaire"
|
|
|
|
#: admin/program.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Settings"
|
|
msgstr "paramètres du port"
|
|
|
|
#: admin/program.py:48 models/program.py:125
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: admin/program.py:52
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
#: admin/sound.py:33 models/sound.py:99 models/station.py:135
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: admin/sound.py:61 templates/aircox/episode_detail.html:38
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/sound.py:62
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin_site.py:17 views/admin.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "artist"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "artiste"
|
|
|
|
#: models/article.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "station"
|
|
msgid "is static"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#: models/article.py:13
|
|
msgid "Should this article be considered as a page instead of a blog article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un "
|
|
"article de blog"
|
|
|
|
#: models/article.py:20
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/article.py:21 templates/admin/base.html:54
|
|
#: templates/aircox/program_detail.html:19
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/episode.py:33
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Épisode"
|
|
|
|
#: models/episode.py:34 templates/admin/base.html:64
|
|
msgid "Episodes"
|
|
msgstr "Épisodes"
|
|
|
|
#: models/episode.py:140 models/log.py:186
|
|
msgid "on air"
|
|
msgstr "a l'antenne"
|
|
|
|
#: models/episode.py:141
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "non confirmé"
|
|
|
|
#: models/episode.py:142 models/log.py:186
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "annulé"
|
|
|
|
#: models/episode.py:146 models/sound.py:90 models/sound.py:280
|
|
#: templates/admin/aircox/statistics.html:23
|
|
msgid "episode"
|
|
msgstr "épisode"
|
|
|
|
#: models/episode.py:149 models/log.py:194 models/sound.py:92
|
|
#: models/station.py:142
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/episode.py:164 models/log.py:220
|
|
msgid "Diffusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/episode.py:165
|
|
msgid "Diffusions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/episode.py:167
|
|
msgid "edit the diffusion's planification"
|
|
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
|
|
|
|
#: models/episode.py:176 templates/aircox/episode_detail.html:22
|
|
#: templates/aircox/program_header.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rerun"
|
|
msgid "rerun"
|
|
msgstr "rediffusion"
|
|
|
|
#: models/log.py:185
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/log.py:187 models/sound.py:77
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "autre"
|
|
|
|
#: models/log.py:192 models/page.py:207 models/program.py:54
|
|
#: models/station.py:139
|
|
msgid "station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/log.py:192
|
|
msgid "related station"
|
|
msgstr "station relative"
|
|
|
|
#: models/log.py:195 models/program.py:257
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/log.py:200
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/log.py:201
|
|
msgid "identifier of the source related to this log"
|
|
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
|
|
|
|
#: models/log.py:205
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: models/log.py:210 models/sound.py:133
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: models/log.py:215 models/sound.py:306
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Morceau"
|
|
|
|
#: models/log.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Log out"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: models/log.py:247
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:30 models/page.py:210 models/sound.py:294
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titre"
|
|
|
|
#: models/page.py:31 models/page.py:71 models/station.py:38
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:34
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: models/page.py:35 templates/aircox/page_list.html:30
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#: models/page.py:63
|
|
msgid "draft"
|
|
msgstr "brouillon"
|
|
|
|
#: models/page.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "public"
|
|
msgid "published"
|
|
msgstr "publié"
|
|
|
|
#: models/page.py:65
|
|
msgid "trash"
|
|
msgstr "corbeille"
|
|
|
|
#: models/page.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "station"
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#: models/page.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cover"
|
|
msgid "cover"
|
|
msgstr "Image de couverture"
|
|
|
|
#: models/page.py:80 models/page.py:201
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenu"
|
|
|
|
#: models/page.py:145
|
|
msgid "category"
|
|
msgstr "catégorie"
|
|
|
|
#: models/page.py:149
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comment"
|
|
msgid "allow comments"
|
|
msgstr "commentaires"
|
|
|
|
#: models/page.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "public"
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: models/page.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "public"
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: models/page.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Home"
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: models/page.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "diffusions"
|
|
msgid "Diffusions page"
|
|
msgstr "diffusions"
|
|
|
|
#: models/page.py:181
|
|
msgid "Logs page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Program"
|
|
msgid "Programs list"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: models/page.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Episodes"
|
|
msgid "Episodes list"
|
|
msgstr "Épisodes"
|
|
|
|
#: models/page.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "artist"
|
|
msgid "Articles list"
|
|
msgstr "artistes"
|
|
|
|
#: models/page.py:188
|
|
msgid "attach to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:189
|
|
msgid "display this page content to related element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "related program"
|
|
msgid "related page"
|
|
msgstr "programme apparenté"
|
|
|
|
#: models/page.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "name"
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: models/page.py:199
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:208
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:209 models/sound.py:94 models/sound.py:287
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "ordre"
|
|
|
|
#: models/page.py:211
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:213
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/page.py:221
|
|
msgid "Menu item"
|
|
msgstr "Élément du menu"
|
|
|
|
#: models/program.py:56 models/station.py:52 models/station.py:144
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: models/program.py:58
|
|
msgid "if not checked this program is no longer active"
|
|
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
|
|
|
|
#: models/program.py:61
|
|
msgid "syncronise"
|
|
msgstr "synchroniser"
|
|
|
|
#: models/program.py:63
|
|
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"mettre à jour les diffusions suivantes selon les changements de l'horaire"
|
|
|
|
#: models/program.py:126 templates/admin/base.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Program"
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: models/program.py:180 models/program.py:515
|
|
msgid "related program"
|
|
msgstr "programme apparenté"
|
|
|
|
#: models/program.py:184
|
|
msgid "initial schedule"
|
|
msgstr "horaire initial"
|
|
|
|
#: models/program.py:187
|
|
msgid "mark as rerun of this %(model_name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/program.py:229
|
|
msgid "rerun must happen after initial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/program.py:257
|
|
msgid "date of the first diffusion"
|
|
msgstr "date de la première diffusion"
|
|
|
|
#: models/program.py:260 templates/admin/aircox/statistics.html:22
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
#: models/program.py:260
|
|
msgid "start time"
|
|
msgstr "heure de début"
|
|
|
|
#: models/program.py:263
|
|
msgid "timezone"
|
|
msgstr "zone horaire"
|
|
|
|
#: models/program.py:266
|
|
msgid "timezone used for the date"
|
|
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
|
|
|
|
#: models/program.py:269 models/sound.py:112
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "durée"
|
|
|
|
#: models/program.py:270
|
|
msgid "regular duration"
|
|
msgstr "durée normale"
|
|
|
|
#: models/program.py:273
|
|
msgid "frequency"
|
|
msgstr "fréquence"
|
|
|
|
#: models/program.py:275
|
|
msgid "ponctual"
|
|
msgstr "ponctuel"
|
|
|
|
#: models/program.py:276
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "1st {day} of the month"
|
|
msgstr "première semaine du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:277
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "second week of the month"
|
|
msgid "2nd {day} of the month"
|
|
msgstr "deuxième semaine du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:278
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "third week of the month"
|
|
msgid "3rd {day} of the month"
|
|
msgstr "troisième semaine du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:279
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "third week of the month"
|
|
msgid "4th {day} of the month"
|
|
msgstr "troisième semaine du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:280
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "last week of the month"
|
|
msgid "last {day} of the month"
|
|
msgstr "dernière semaine du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:281
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "first and third weeks of the month"
|
|
msgid "1st and 3rd {day}s of the month"
|
|
msgstr "première et troisième semaines du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:282
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "second and fourth weeks of the month"
|
|
msgid "2nd and 4th {day}s of the month"
|
|
msgstr "deuxième et quatrième semaines du mois"
|
|
|
|
#: models/program.py:283
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "every {day}"
|
|
msgstr "Tout les {day}"
|
|
|
|
#: models/program.py:284
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "one week on two"
|
|
msgid "one {day} on two"
|
|
msgstr "une semaine sur deux"
|
|
|
|
#: models/program.py:291
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr "Horaires"
|
|
|
|
#: models/program.py:518
|
|
msgid "delay"
|
|
msgstr "délai"
|
|
|
|
#: models/program.py:519
|
|
msgid "minimal delay between two sound plays"
|
|
msgstr "délai minimum entre deux sons"
|
|
|
|
#: models/program.py:522
|
|
msgid "begin"
|
|
msgstr "début"
|
|
|
|
#: models/program.py:523 models/program.py:529
|
|
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
|
|
|
|
#: models/sound.py:77
|
|
msgid "archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/sound.py:78
|
|
msgid "excerpt"
|
|
msgstr "extrait"
|
|
|
|
#: models/sound.py:78
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "supprimé"
|
|
|
|
#: models/sound.py:81 models/station.py:37
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
#: models/sound.py:85
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programme"
|
|
|
|
#: models/sound.py:86
|
|
msgid "program related to it"
|
|
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
|
|
|
|
#: models/sound.py:94 models/sound.py:287
|
|
msgid "position in the playlist"
|
|
msgstr "position dans la playlist"
|
|
|
|
#: models/sound.py:107
|
|
msgid "embed"
|
|
msgstr "intégrer"
|
|
|
|
#: models/sound.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "HTML code used to embed a sound from external plateform"
|
|
msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform"
|
|
msgstr ""
|
|
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
|
|
|
|
#: models/sound.py:114
|
|
msgid "duration of the sound"
|
|
msgstr "durée du son"
|
|
|
|
#: models/sound.py:117
|
|
msgid "modification time"
|
|
msgstr "temps de la modification"
|
|
|
|
#: models/sound.py:119
|
|
msgid "last modification date and time"
|
|
msgstr "date et heure de la dernière modification"
|
|
|
|
#: models/sound.py:122
|
|
msgid "good quality"
|
|
msgstr "bonne qualité"
|
|
|
|
#: models/sound.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "sound's quality is okay"
|
|
msgid "sound meets quality requirements"
|
|
msgstr "la qualité du son est okay"
|
|
|
|
#: models/sound.py:126
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "publique"
|
|
|
|
#: models/sound.py:126
|
|
msgid "if it can be podcasted from the server"
|
|
msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur"
|
|
|
|
#: models/sound.py:134
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: models/sound.py:205
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: models/sound.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sound"
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: models/sound.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time"
|
|
msgid "timestamp"
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
#: models/sound.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "in seconds"
|
|
msgid "position in seconds"
|
|
msgstr "en secondes"
|
|
|
|
#: models/sound.py:295
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artiste"
|
|
|
|
#: models/sound.py:296 templates/admin/aircox/statistics.html:25
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/sound.py:298
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/sound.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
|
|
"remix, features, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
|
|
"s'ils'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
|
|
|
|
#: models/sound.py:307
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Morceaux"
|
|
|
|
#: models/station.py:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
#: models/station.py:42
|
|
msgid "path to the working directory"
|
|
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
|
|
|
|
#: models/station.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "station"
|
|
msgid "default station"
|
|
msgstr "station par défaut"
|
|
|
|
#: models/station.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "if checked, this station is used as the main one"
|
|
msgid "use this station as the main one."
|
|
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
|
|
|
|
#: models/station.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "if checked, this station is used as the main one"
|
|
msgid "whether this station is still active or not."
|
|
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
|
|
|
|
#: models/station.py:58
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/station.py:61
|
|
msgid "website's urls"
|
|
msgstr "URL du site web"
|
|
|
|
#: models/station.py:62
|
|
msgid "specify one url per line"
|
|
msgstr "spécifiez une url par ligne"
|
|
|
|
#: models/station.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "stream"
|
|
msgid "audio streams"
|
|
msgstr "stream"
|
|
|
|
#: models/station.py:66
|
|
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les url des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
|
|
"ligne."
|
|
|
|
#: models/station.py:71
|
|
msgid "Default pages cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/station.py:121
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entré"
|
|
|
|
#: models/station.py:122
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr "sortie"
|
|
|
|
#: models/station.py:141
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models/station.py:145
|
|
msgid "this port is active"
|
|
msgstr "ce port est actif"
|
|
|
|
#: models/station.py:148
|
|
msgid "port settings"
|
|
msgstr "paramètres du port"
|
|
|
|
#: models/station.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
|
|
"file as raw code; plugin related"
|
|
msgstr ""
|
|
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
|
|
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:9
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_list.html:7 templates/admin/base.html:119
|
|
#: templates/admin/change_list.html:30 templates/aircox/base.html:62
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:28
|
|
msgid "Move to trash"
|
|
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:31
|
|
msgid "Mark as draft"
|
|
msgstr "Marquer comme brouillon"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:36
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:37
|
|
msgid "Save and continue"
|
|
msgstr "Sauvegarder et continuer"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "public"
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/statistics.html:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Track"
|
|
msgid "track"
|
|
msgstr "Morceau"
|
|
|
|
#: templates/admin/aircox/statistics.html:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total"
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:77
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:93
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Voir le site"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "station"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:102
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:105
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:50
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:50
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:79
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#. Translators: in page detail sidebar
|
|
#: templates/aircox/article_detail.html:12
|
|
msgid "Latest news"
|
|
msgstr "Dernières nouvelles"
|
|
|
|
#: templates/aircox/article_detail.html:23
|
|
msgid "Show all news"
|
|
msgstr "Afficher toutes les nouvelles"
|
|
|
|
#: templates/aircox/article_detail.html:24
|
|
msgid "More news"
|
|
msgstr "Plus de nouvelles"
|
|
|
|
#: templates/aircox/base.html:118
|
|
msgid "list filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/base.html:144
|
|
msgid "Recently"
|
|
msgstr "Récemment"
|
|
|
|
#: templates/aircox/diffusion_list.html:9
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Today on %(station)s"
|
|
msgid "This week on %(station)s"
|
|
msgstr "Aujourd'hui sur %(station)s"
|
|
|
|
#: templates/aircox/episode_detail.html:21
|
|
#: templates/aircox/program_header.html:20
|
|
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rerun of %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/episode_detail.html:53
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "current"
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "courant"
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:40
|
|
msgid "Last publications"
|
|
msgstr "Dernières publications"
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:51
|
|
msgid "Show all publication"
|
|
msgstr "Afficher toute la publication"
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:52
|
|
msgid "More publications..."
|
|
msgstr "Plus de publications ..."
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:61
|
|
msgid "Previously on air"
|
|
msgstr "Précédemment à l'antenne"
|
|
|
|
#: templates/aircox/home.html:68
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#: templates/aircox/log_list.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That happened on %(station)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_detail.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comment"
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_detail.html:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comment"
|
|
msgid "Post a comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_detail.html:73 templates/aircox/page_list.html:57
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_detail.html:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "commentaire"
|
|
|
|
#. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s of %(title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:54
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:77
|
|
msgid "There is nothing published here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "information"
|
|
msgid "pagination"
|
|
msgstr "information"
|
|
|
|
#. Translators: Bottom of the list, "previous page"
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:95
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#. Translators: Bottom of the list, "Nextpage"
|
|
#: templates/aircox/page_list.html:103
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Prochain"
|
|
|
|
#: templates/aircox/program_base.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recently on %(program)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/program_detail.html:31
|
|
msgid "Show all program's articles"
|
|
msgstr "Afficher tous les articles du programme"
|
|
|
|
#: templates/aircox/program_detail.html:32
|
|
msgid "More articles"
|
|
msgstr "Plus d'articles"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15
|
|
msgid "pick a date"
|
|
msgstr "choisir une date"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:27
|
|
msgid "Jump to date"
|
|
msgstr "Aller à la date"
|
|
|
|
#. Translators: form button to select a date
|
|
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:36
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rerun"
|
|
msgid "(rerun)"
|
|
msgstr "(rediffusion)"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:20
|
|
msgid "Show all publications"
|
|
msgstr "Afficher toutes les publications"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show"
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Afficher plus"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/player.html:10
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "lecteur"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/player.html:11
|
|
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
|
|
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
|
|
|
|
#: templates/aircox/widgets/player.html:23
|
|
msgid "Play or pause audio"
|
|
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
|
|
|
|
#: urls.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "artist"
|
|
msgid "articles/"
|
|
msgstr "artistes"
|
|
|
|
#: urls.py:43
|
|
msgid "articles/<slug:slug>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:47
|
|
msgid "episodes/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:49
|
|
msgid "episodes/<slug:slug>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:51
|
|
msgid "week/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:53
|
|
msgid "week/<date:date>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:56
|
|
msgid "logs/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:57
|
|
msgid "logs/<date:date>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "public"
|
|
msgid "publications/"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: urls.py:63
|
|
msgid "pages/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:69
|
|
msgid "pages/<slug:slug>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "program"
|
|
msgid "programs/"
|
|
msgstr "programme"
|
|
|
|
#: urls.py:78
|
|
msgid "programs/<slug:slug>/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:80
|
|
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:82
|
|
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urls.py:84
|
|
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/page.py:103
|
|
msgid "comments are not allowed"
|
|
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Streamer monitor"
|
|
#~ msgstr "Streamer"
|
|
|
|
#~ msgid "refresh"
|
|
#~ msgstr "rafraîchir"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Current source: %(current_source)s\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Source courante: %(current_source)s\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "restart"
|
|
#~ msgstr "redémarrer"
|
|
|
|
#~ msgid "skip"
|
|
#~ msgstr "passer"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Source"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions*"
|
|
#~ msgstr "Actions"
|
|
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "courant"
|
|
|
|
#~ msgid "stream"
|
|
#~ msgstr "stream"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " *: Due to some technical issues, it might take up to 30 seconds to "
|
|
#~ "execute the given action.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " *: Pour des raisons technique, cela peut prendre 30 secondes ou plus "
|
|
#~ "pour exécuter une action."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics of the stations"
|
|
#~ msgstr "Statistiques des stations"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to this date:"
|
|
#~ msgstr "Aller à cette date:"
|
|
|
|
#~ msgid "day"
|
|
#~ msgstr "jour"
|
|
|
|
#~ msgid "month"
|
|
#~ msgstr "mois"
|
|
|
|
#~ msgid "year"
|
|
#~ msgstr "année"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Montrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Date"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgid "Diffusion or sound played"
|
|
#~ msgstr "Diffusion ou son joué"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Tags"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
|
|
#~| "tracks\n"
|
|
#~| " "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
|
|
#~ "tracks\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %(items_counts)s items, avec un total de %(tracks_count)s "
|
|
#~ "pistes\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "syncronise"
|
|
#~ msgid "Synchronise"
|
|
#~ msgstr "synchroniser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "restart"
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "redémarrer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "start time"
|
|
#~ msgid "Air time"
|
|
#~ msgstr "heure de début"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "source"
|
|
#~ msgid "Data source"
|
|
#~ msgstr "source"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "station"
|
|
#~ msgid "Select a station"
|
|
#~ msgstr "station par défaut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Streamer monitor"
|
|
#~ msgid "Streamer Monitor"
|
|
#~ msgstr "Streamer"
|
|
|
|
#~ msgid "position in the playlist is expressed in seconds"
|
|
#~ msgstr "position dans la playlist exprimée en secondes"
|
|
|
|
#~ msgid "first week of the month"
|
|
#~ msgstr "première semaine du mois"
|
|
|
|
#~ msgid "fourth week of the month"
|
|
#~ msgstr "quatrième semaine du mois"
|
|
|
|
#~ msgid "every week"
|
|
#~ msgstr "toutes les semaines"
|
|
|
|
#~ msgid "initial diffusion"
|
|
#~ msgstr "diffusion initiale"
|
|
|
|
#~ msgid "the diffusion is a rerun of this one"
|
|
#~ msgstr "la diffusion est une rediffusion de celle-ci"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicts"
|
|
#~ msgstr "conflits"
|
|
|
|
#~ msgid "start of the diffusion"
|
|
#~ msgstr "début de la diffusion"
|
|
|
|
#~ msgid "end of the diffusion"
|
|
#~ msgstr "fin de la diffusion"
|
|
|
|
#~ msgid "diffusion"
|
|
#~ msgstr "diffusion"
|
|
|
|
#~ msgid "initial diffusion related it"
|
|
#~ msgstr "diffusion initiale apparentée"
|
|
|
|
#~ msgid "embed HTML code"
|
|
#~ msgstr "code HTML intégré"
|
|
|
|
#~ msgid "the sound is accessible to the public"
|
|
#~ msgstr "ce son est accessible au public"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream"
|
|
#~ msgstr "Stream"
|