aircox-radiocampus/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2020-05-26 20:39:49 +02:00

1187 lines
24 KiB
Plaintext

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: admin/episode.py:25 models/episode.py:151 models/log.py:185
msgid "start"
msgstr "début"
#: admin/episode.py:29 models/episode.py:152 models/program.py:527
msgid "end"
msgstr "fin"
#: admin/page.py:40
msgid "Publication Settings"
msgstr "Paramètre de la publication"
#: admin/program.py:27 models/program.py:290
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: admin/program.py:32
#, fuzzy
msgid "Program Settings"
msgstr "paramètres du port"
#: admin/program.py:48 models/program.py:125
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: admin/program.py:52
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: admin/sound.py:33 models/sound.py:99 models/station.py:135
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: admin/sound.py:61 templates/aircox/episode_detail.html:38
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: admin/sound.py:62
msgid "Info"
msgstr ""
#: admin_site.py:17 views/admin.py:32
#, fuzzy
#| msgid "artist"
msgid "Statistics"
msgstr "artiste"
#: models/article.py:12
#, fuzzy
#| msgid "station"
msgid "is static"
msgstr "station"
#: models/article.py:13
msgid "Should this article be considered as a page instead of a blog article"
msgstr ""
"Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un "
"article de blog"
#: models/article.py:20
msgid "Article"
msgstr ""
#: models/article.py:21 templates/admin/base.html:54
#: templates/aircox/program_detail.html:19
msgid "Articles"
msgstr ""
#: models/episode.py:33
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: models/episode.py:34 templates/admin/base.html:64
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: models/episode.py:140 models/log.py:186
msgid "on air"
msgstr "a l'antenne"
#: models/episode.py:141
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"
#: models/episode.py:142 models/log.py:186
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: models/episode.py:146 models/sound.py:90 models/sound.py:280
#: templates/admin/aircox/statistics.html:23
msgid "episode"
msgstr "épisode"
#: models/episode.py:149 models/log.py:194 models/sound.py:92
#: models/station.py:142
msgid "type"
msgstr ""
#: models/episode.py:164 models/log.py:220
msgid "Diffusion"
msgstr ""
#: models/episode.py:165
msgid "Diffusions"
msgstr ""
#: models/episode.py:167
msgid "edit the diffusion's planification"
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
#: models/episode.py:176 templates/aircox/episode_detail.html:22
#: templates/aircox/program_header.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Rerun"
msgid "rerun"
msgstr "rediffusion"
#: models/log.py:185
msgid "stop"
msgstr ""
#: models/log.py:187 models/sound.py:77
msgid "other"
msgstr "autre"
#: models/log.py:192 models/page.py:207 models/program.py:54
#: models/station.py:139
msgid "station"
msgstr ""
#: models/log.py:192
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: models/log.py:195 models/program.py:257
msgid "date"
msgstr ""
#: models/log.py:200
msgid "source"
msgstr ""
#: models/log.py:201
msgid "identifier of the source related to this log"
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
#: models/log.py:205
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: models/log.py:210 models/sound.py:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: models/log.py:215 models/sound.py:306
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: models/log.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Log out"
msgid "Log"
msgstr "Se déconnecter"
#: models/log.py:247
msgid "Logs"
msgstr ""
#: models/page.py:30 models/page.py:210 models/sound.py:294
msgid "title"
msgstr "titre"
#: models/page.py:31 models/page.py:71 models/station.py:38
msgid "slug"
msgstr ""
#: models/page.py:34
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: models/page.py:35 templates/aircox/page_list.html:30
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: models/page.py:63
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: models/page.py:64
#, fuzzy
#| msgid "public"
msgid "published"
msgstr "publié"
#: models/page.py:65
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: models/page.py:73
#, fuzzy
#| msgid "station"
msgid "status"
msgstr "station"
#: models/page.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Cover"
msgid "cover"
msgstr "Image de couverture"
#: models/page.py:80 models/page.py:201
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: models/page.py:145
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: models/page.py:149
msgid "featured"
msgstr ""
#: models/page.py:152
#, fuzzy
#| msgid "comment"
msgid "allow comments"
msgstr "commentaires"
#: models/page.py:156
#, fuzzy
#| msgid "public"
msgid "Publication"
msgstr "public"
#: models/page.py:157
#, fuzzy
#| msgid "public"
msgid "Publications"
msgstr "public"
#: models/page.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "Home page"
msgstr "Accueil"
#: models/page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "diffusions"
msgid "Diffusions page"
msgstr "diffusions"
#: models/page.py:181
msgid "Logs page"
msgstr ""
#: models/page.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgid "Programs list"
msgstr "Programme"
#: models/page.py:183
#, fuzzy
#| msgid "Episodes"
msgid "Episodes list"
msgstr "Épisodes"
#: models/page.py:184
#, fuzzy
#| msgid "artist"
msgid "Articles list"
msgstr "artistes"
#: models/page.py:188
msgid "attach to"
msgstr ""
#: models/page.py:189
msgid "display this page content to related element"
msgstr ""
#: models/page.py:195
#, fuzzy
#| msgid "related program"
msgid "related page"
msgstr "programme apparenté"
#: models/page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "name"
msgid "nickname"
msgstr "nom"
#: models/page.py:199
msgid "email"
msgstr ""
#: models/page.py:208
msgid "menu"
msgstr ""
#: models/page.py:209 models/sound.py:94 models/sound.py:287
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: models/page.py:211
msgid "url"
msgstr ""
#: models/page.py:213
msgid "page"
msgstr ""
#: models/page.py:221
msgid "Menu item"
msgstr "Élément du menu"
#: models/program.py:56 models/station.py:52 models/station.py:144
msgid "active"
msgstr "actif"
#: models/program.py:58
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
#: models/program.py:61
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: models/program.py:63
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr ""
"mettre à jour les diffusions suivantes selon les changements de l'horaire"
#: models/program.py:126 templates/admin/base.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#: models/program.py:180 models/program.py:515
msgid "related program"
msgstr "programme apparenté"
#: models/program.py:184
msgid "initial schedule"
msgstr "horaire initial"
#: models/program.py:187
msgid "mark as rerun of this %(model_name)"
msgstr ""
#: models/program.py:229
msgid "rerun must happen after initial"
msgstr ""
#: models/program.py:257
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: models/program.py:260 templates/admin/aircox/statistics.html:22
msgid "time"
msgstr "heure"
#: models/program.py:260
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: models/program.py:263
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: models/program.py:266
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: models/program.py:269 models/sound.py:112
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: models/program.py:270
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: models/program.py:273
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: models/program.py:275
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: models/program.py:276
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "1st {day} of the month"
msgstr "première semaine du mois"
#: models/program.py:277
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "second week of the month"
msgid "2nd {day} of the month"
msgstr "deuxième semaine du mois"
#: models/program.py:278
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "third week of the month"
msgid "3rd {day} of the month"
msgstr "troisième semaine du mois"
#: models/program.py:279
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "third week of the month"
msgid "4th {day} of the month"
msgstr "troisième semaine du mois"
#: models/program.py:280
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "last week of the month"
msgid "last {day} of the month"
msgstr "dernière semaine du mois"
#: models/program.py:281
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "first and third weeks of the month"
msgid "1st and 3rd {day}s of the month"
msgstr "première et troisième semaines du mois"
#: models/program.py:282
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "second and fourth weeks of the month"
msgid "2nd and 4th {day}s of the month"
msgstr "deuxième et quatrième semaines du mois"
#: models/program.py:283
#, python-brace-format
msgid "every {day}"
msgstr "Tout les {day}"
#: models/program.py:284
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "one week on two"
msgid "one {day} on two"
msgstr "une semaine sur deux"
#: models/program.py:291
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: models/program.py:518
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: models/program.py:519
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons"
#: models/program.py:522
msgid "begin"
msgstr "début"
#: models/program.py:523 models/program.py:529
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
msgstr ""
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
#: models/sound.py:77
msgid "archive"
msgstr ""
#: models/sound.py:78
msgid "excerpt"
msgstr "extrait"
#: models/sound.py:78
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: models/sound.py:81 models/station.py:37
msgid "name"
msgstr "nom"
#: models/sound.py:85
msgid "program"
msgstr "programme"
#: models/sound.py:86
msgid "program related to it"
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
#: models/sound.py:94 models/sound.py:287
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: models/sound.py:107
msgid "embed"
msgstr "intégrer"
#: models/sound.py:109
#, fuzzy
#| msgid "HTML code used to embed a sound from external plateform"
msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform"
msgstr ""
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
#: models/sound.py:114
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: models/sound.py:117
msgid "modification time"
msgstr "temps de la modification"
#: models/sound.py:119
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: models/sound.py:122
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: models/sound.py:122
#, fuzzy
#| msgid "sound's quality is okay"
msgid "sound meets quality requirements"
msgstr "la qualité du son est okay"
#: models/sound.py:126
msgid "public"
msgstr "publique"
#: models/sound.py:126
msgid "if it can be podcasted from the server"
msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur"
#: models/sound.py:134
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: models/sound.py:205
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: models/sound.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "sound"
msgstr "Son"
#: models/sound.py:290
#, fuzzy
#| msgid "time"
msgid "timestamp"
msgstr "heure"
#: models/sound.py:292
#, fuzzy
#| msgid "in seconds"
msgid "position in seconds"
msgstr "en secondes"
#: models/sound.py:295
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: models/sound.py:296 templates/admin/aircox/statistics.html:25
msgid "tags"
msgstr ""
#: models/sound.py:298
msgid "information"
msgstr ""
#: models/sound.py:301
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'ils'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: models/sound.py:307
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: models/station.py:41
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: models/station.py:42
msgid "path to the working directory"
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
#: models/station.py:47
#, fuzzy
#| msgid "station"
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: models/station.py:49
#, fuzzy
#| msgid "if checked, this station is used as the main one"
msgid "use this station as the main one."
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
#: models/station.py:54
#, fuzzy
#| msgid "if checked, this station is used as the main one"
msgid "whether this station is still active or not."
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
#: models/station.py:58
msgid "Logo"
msgstr ""
#: models/station.py:61
msgid "website's urls"
msgstr "URL du site web"
#: models/station.py:62
msgid "specify one url per line"
msgstr "spécifiez une url par ligne"
#: models/station.py:65
#, fuzzy
#| msgid "stream"
msgid "audio streams"
msgstr "stream"
#: models/station.py:66
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
msgstr ""
"Les url des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
"ligne."
#: models/station.py:71
msgid "Default pages cover"
msgstr ""
#: models/station.py:121
msgid "input"
msgstr "entré"
#: models/station.py:122
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: models/station.py:141
msgid "direction"
msgstr ""
#: models/station.py:145
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: models/station.py:148
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: models/station.py:149
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:9
#: templates/admin/aircox/page_change_list.html:7 templates/admin/base.html:119
#: templates/admin/change_list.html:30 templates/aircox/base.html:62
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:17
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:28
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:31
msgid "Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:36
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:37
msgid "Save and continue"
msgstr "Sauvegarder et continuer"
#: templates/admin/aircox/page_change_form.html:39
#, fuzzy
#| msgid "public"
msgid "Publish"
msgstr "public"
#: templates/admin/aircox/statistics.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Track"
msgid "track"
msgstr "Morceau"
#: templates/admin/aircox/statistics.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Totals"
msgstr "Total"
#: templates/admin/base.html:77
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: templates/admin/base.html:93
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: templates/admin/base.html:98
#, fuzzy
#| msgid "station"
msgid "Documentation"
msgstr "station"
#: templates/admin/base.html:102
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/admin/base.html:105
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
#: templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: templates/admin/change_list.html:79
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. Translators: in page detail sidebar
#: templates/aircox/article_detail.html:12
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"
#: templates/aircox/article_detail.html:23
msgid "Show all news"
msgstr "Afficher toutes les nouvelles"
#: templates/aircox/article_detail.html:24
msgid "More news"
msgstr "Plus de nouvelles"
#: templates/aircox/base.html:118
msgid "list filters"
msgstr ""
#: templates/aircox/base.html:144
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
#: templates/aircox/diffusion_list.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Today on %(station)s"
msgid "This week on %(station)s"
msgstr "Aujourd'hui sur %(station)s"
#: templates/aircox/episode_detail.html:21
#: templates/aircox/program_header.html:20
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:34
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr ""
#: templates/aircox/episode_detail.html:53
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: templates/aircox/home.html:24
#, fuzzy
#| msgid "current"
msgid "Currently"
msgstr "courant"
#: templates/aircox/home.html:40
msgid "Last publications"
msgstr "Dernières publications"
#: templates/aircox/home.html:51
msgid "Show all publication"
msgstr "Afficher toute la publication"
#: templates/aircox/home.html:52
msgid "More publications..."
msgstr "Plus de publications ..."
#: templates/aircox/home.html:61
msgid "Previously on air"
msgstr "Précédemment à l'antenne"
#: templates/aircox/home.html:68
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: templates/aircox/log_list.html:9
#, python-format
msgid "That happened on %(station)s"
msgstr ""
#: templates/aircox/page_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid "comment"
msgid "Comments"
msgstr "commentaire"
#: templates/aircox/page_detail.html:48
#, fuzzy
#| msgid "comment"
msgid "Post a comment"
msgstr "commentaire"
#: templates/aircox/page_detail.html:73 templates/aircox/page_list.html:57
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: templates/aircox/page_detail.html:74
#, fuzzy
#| msgid "comment"
msgid "Comment"
msgstr "commentaire"
#. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show
#: templates/aircox/page_list.html:13
#, python-format
msgid "%(model)s of %(title)s"
msgstr ""
#: templates/aircox/page_list.html:54
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: templates/aircox/page_list.html:77
msgid "There is nothing published here..."
msgstr ""
#: templates/aircox/page_list.html:87
#, fuzzy
#| msgid "information"
msgid "pagination"
msgstr "information"
#. Translators: Bottom of the list, "previous page"
#: templates/aircox/page_list.html:95
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translators: Bottom of the list, "Nextpage"
#: templates/aircox/page_list.html:103
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: templates/aircox/program_base.html:8
#, python-format
msgid "Recently on %(program)s"
msgstr ""
#: templates/aircox/program_detail.html:31
msgid "Show all program's articles"
msgstr "Afficher tous les articles du programme"
#: templates/aircox/program_detail.html:32
msgid "More articles"
msgstr "Plus d'articles"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15
msgid "pick a date"
msgstr "choisir une date"
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:27
msgid "Jump to date"
msgstr "Aller à la date"
#. Translators: form button to select a date
#: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:36
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/aircox/widgets/episode_item.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Rerun"
msgid "(rerun)"
msgstr "(rediffusion)"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:20
msgid "Show all publications"
msgstr "Afficher toutes les publications"
#: templates/aircox/widgets/page_list.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: templates/aircox/widgets/player.html:10
msgid "player"
msgstr "lecteur"
#: templates/aircox/widgets/player.html:11
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
#: templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Play or pause audio"
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
#: urls.py:40
#, fuzzy
#| msgid "artist"
msgid "articles/"
msgstr "artistes"
#: urls.py:43
msgid "articles/<slug:slug>/"
msgstr ""
#: urls.py:47
msgid "episodes/"
msgstr ""
#: urls.py:49
msgid "episodes/<slug:slug>/"
msgstr ""
#: urls.py:51
msgid "week/"
msgstr ""
#: urls.py:53
msgid "week/<date:date>/"
msgstr ""
#: urls.py:56
msgid "logs/"
msgstr ""
#: urls.py:57
msgid "logs/<date:date>/"
msgstr ""
#: urls.py:60
#, fuzzy
#| msgid "public"
msgid "publications/"
msgstr "public"
#: urls.py:63
msgid "pages/"
msgstr ""
#: urls.py:69
msgid "pages/<slug:slug>/"
msgstr ""
#: urls.py:76
#, fuzzy
#| msgid "program"
msgid "programs/"
msgstr "programme"
#: urls.py:78
msgid "programs/<slug:slug>/"
msgstr ""
#: urls.py:80
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
msgstr ""
#: urls.py:82
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
msgstr ""
#: urls.py:84
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
msgstr ""
#: views/page.py:103
msgid "comments are not allowed"
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "Streamer monitor"
#~ msgstr "Streamer"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "rafraîchir"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Current source: %(current_source)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Source courante: %(current_source)s\n"
#~ " "
#~ msgid "restart"
#~ msgstr "redémarrer"
#~ msgid "skip"
#~ msgstr "passer"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Actions*"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "courant"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " *: Due to some technical issues, it might take up to 30 seconds to "
#~ "execute the given action.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " *: Pour des raisons technique, cela peut prendre 30 secondes ou plus "
#~ "pour exécuter une action."
#~ msgid "Statistics of the stations"
#~ msgstr "Statistiques des stations"
#~ msgid "Go to this date:"
#~ msgstr "Aller à cette date:"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "jour"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "mois"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "année"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Montrer"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Diffusion or sound played"
#~ msgstr "Diffusion ou son joué"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
#~| "tracks\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
#~ "tracks\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %(items_counts)s items, avec un total de %(tracks_count)s "
#~ "pistes\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "syncronise"
#~ msgid "Synchronise"
#~ msgstr "synchroniser"
#, fuzzy
#~| msgid "restart"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "redémarrer"
#, fuzzy
#~| msgid "start time"
#~ msgid "Air time"
#~ msgstr "heure de début"
#, fuzzy
#~| msgid "source"
#~ msgid "Data source"
#~ msgstr "source"
#, fuzzy
#~| msgid "station"
#~ msgid "Select a station"
#~ msgstr "station par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Streamer monitor"
#~ msgid "Streamer Monitor"
#~ msgstr "Streamer"
#~ msgid "position in the playlist is expressed in seconds"
#~ msgstr "position dans la playlist exprimée en secondes"
#~ msgid "first week of the month"
#~ msgstr "première semaine du mois"
#~ msgid "fourth week of the month"
#~ msgstr "quatrième semaine du mois"
#~ msgid "every week"
#~ msgstr "toutes les semaines"
#~ msgid "initial diffusion"
#~ msgstr "diffusion initiale"
#~ msgid "the diffusion is a rerun of this one"
#~ msgstr "la diffusion est une rediffusion de celle-ci"
#~ msgid "conflicts"
#~ msgstr "conflits"
#~ msgid "start of the diffusion"
#~ msgstr "début de la diffusion"
#~ msgid "end of the diffusion"
#~ msgstr "fin de la diffusion"
#~ msgid "diffusion"
#~ msgstr "diffusion"
#~ msgid "initial diffusion related it"
#~ msgstr "diffusion initiale apparentée"
#~ msgid "embed HTML code"
#~ msgstr "code HTML intégré"
#~ msgid "the sound is accessible to the public"
#~ msgstr "ce son est accessible au public"
#~ msgid "Stream"
#~ msgstr "Stream"