aircox-radiocampus/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2017-12-14 15:56:40 +01:00

503 lines
11 KiB
Plaintext
Executable File

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aircox/admin.py:81 aircox/models.py:737
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox/admin.py:110
msgid "start"
msgstr ""
#: aircox/admin.py:114 aircox/models.py:452 aircox/models.py:1475
msgid "end"
msgstr "fin"
#: aircox/admin.py:156
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: aircox/admin.py:160
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: aircox/admin.py:164
msgid "Rerun"
msgstr "Rediffusion"
#: aircox/models.py:83
msgid "name"
msgstr "nom"
#: aircox/models.py:115
msgid "title"
msgstr "titre"
#: aircox/models.py:119
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: aircox/models.py:123
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: aircox/models.py:127
msgid "information"
msgstr "information"
#: aircox/models.py:130
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'ils'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: aircox/models.py:135
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: aircox/models.py:138
msgid "in seconds"
msgstr "en secondes"
#: aircox/models.py:140
msgid "position in the playlist is expressed in seconds"
msgstr "position dans la playlist exprimée en secondes"
#: aircox/models.py:147 aircox/models.py:1501
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:58
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: aircox/models.py:148
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: aircox/models.py:163
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: aircox/models.py:164
msgid "path to the working directory"
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
#: aircox/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "station"
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: aircox/models.py:171
msgid "if checked, this station is used as the main one"
msgstr "si coché, cette station est utilisée comme station principale"
#: aircox/models.py:332 aircox/models.py:1222 aircox/models.py:1457
msgid "station"
msgstr "station"
#: aircox/models.py:335 aircox/models.py:1234
msgid "active"
msgstr "actif"
#: aircox/models.py:337
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, ce programme n'est plus actif"
#: aircox/models.py:340
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: aircox/models.py:342
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr ""
"mettre à jour les diffusions suivantes selon les changements de l'horaire"
#: aircox/models.py:438 aircox/models.py:483
msgid "related program"
msgstr "programme apparenté"
#: aircox/models.py:441
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: aircox/models.py:443
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons"
#: aircox/models.py:446
msgid "begin"
msgstr "début"
#: aircox/models.py:448 aircox/models.py:454
msgid "used to define a time range this stream isplayed"
msgstr ""
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
#: aircox/models.py:486 aircox/models.py:1469
msgid "date"
msgstr "date"
#: aircox/models.py:487
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: aircox/models.py:490
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: aircox/models.py:492
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: aircox/models.py:495 aircox/models.py:1036
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: aircox/models.py:496
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: aircox/models.py:499
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: aircox/models.py:502
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: aircox/models.py:503
msgid "first week of the month"
msgstr "première semaine du mois"
#: aircox/models.py:504
msgid "second week of the month"
msgstr "deuxième semaine du mois"
#: aircox/models.py:505
msgid "third week of the month"
msgstr "troisième semaine du mois"
#: aircox/models.py:506
msgid "fourth week of the month"
msgstr "quatrième semaine du mois"
#: aircox/models.py:507
msgid "last week of the month"
msgstr "dernière semaine du mois"
#: aircox/models.py:508
msgid "first and third weeks of the month"
msgstr "première et troisième semaines du mois"
#: aircox/models.py:509
msgid "second and fourth weeks of the month"
msgstr "deuxième et quatrième semaines du mois"
#: aircox/models.py:510
msgid "every week"
msgstr "toutes les semaines"
#: aircox/models.py:511
msgid "one week on two"
msgstr "une semaine sur deux"
#: aircox/models.py:517
msgid "initial schedule"
msgstr "horaire initial"
#: aircox/models.py:738
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: aircox/models.py:832 aircox/models.py:1004
msgid "program"
msgstr "programme"
#: aircox/models.py:836 aircox/models.py:1016 aircox/models.py:1229
#: aircox/models.py:1451
msgid "type"
msgstr "type"
#: aircox/models.py:841
msgid "initial diffusion"
msgstr "diffusion initiale"
#: aircox/models.py:844
msgid "the diffusion is a rerun of this one"
msgstr "la diffusion est une rediffusion de celle-ci"
#: aircox/models.py:855 aircox/models.py:857
msgid "conflicts"
msgstr ""
#: aircox/models.py:860
msgid "start of the diffusion"
msgstr "début de la diffusion"
#: aircox/models.py:861
msgid "end of the diffusion"
msgstr "fin de la diffusion"
#: aircox/models.py:983 aircox/models.py:1487 aircox/views.py:220
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion"
#: aircox/models.py:984 aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:151
msgid "Diffusions"
msgstr "Diffusions"
#: aircox/models.py:987
msgid "edit the diffusion's planification"
msgstr "éditer la planification de la diffusion"
#: aircox/models.py:1006
msgid "program related to it"
msgstr "programme apparenté à celui-ci"
#: aircox/models.py:1010
msgid "diffusion"
msgstr "diffusion"
#: aircox/models.py:1013
msgid "initial diffusion related it"
msgstr "diffusion initiale apparentée"
#: aircox/models.py:1021
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: aircox/models.py:1031
msgid "embed HTML code"
msgstr "code HTML intégré"
#: aircox/models.py:1033
msgid "HTML code used to embed a sound from external plateform"
msgstr ""
"code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
#: aircox/models.py:1038
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: aircox/models.py:1041
msgid "modification time"
msgstr "temps de la modification"
#: aircox/models.py:1043
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: aircox/models.py:1046
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: aircox/models.py:1047
msgid "sound's quality is okay"
msgstr "la qualité du son est okay"
#: aircox/models.py:1051
msgid "public"
msgstr "public"
#: aircox/models.py:1053
msgid "the sound is accessible to the public"
msgstr "ce son est accessible au public"
#: aircox/models.py:1113
msgid "unknown"
msgstr ""
#: aircox/models.py:1189 aircox/models.py:1494
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: aircox/models.py:1190
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: aircox/models.py:1225
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: aircox/models.py:1236
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: aircox/models.py:1239
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: aircox/models.py:1240
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: aircox/models.py:1458
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: aircox/models.py:1463
msgid "source"
msgstr "source"
#: aircox/models.py:1465
msgid "identifier of the source related to this log"
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
#: aircox/models.py:1480
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:6
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Streamer Monitor"
msgid "Streamer monitor"
msgstr "Moniteur de stream"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:115
msgid "refresh"
msgstr "rafraîchir"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:129
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Current source: %(current_source)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Source courante: %(current_source)s\n"
" "
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:136
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:175
msgid "restart"
msgstr "redémarrer"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:138
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:177
msgid "skip"
msgstr "passer"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:143
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:144
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:145
msgid "Actions*"
msgstr "Actions"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:158
msgid "current"
msgstr "courant"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:161
msgid "diffusions"
msgstr "diffusions"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:163
msgid "stream"
msgstr "stream"
#: aircox/templates/aircox/controllers/monitor.html:186
msgid ""
"\n"
" *: Due to some technical issues, it might take up to 30 seconds to "
"execute the given action.\n"
" "
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:9
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:14
msgid "Statistics of the stations"
msgstr "Statistiques des stations"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:18
msgid "Go to this date:"
msgstr "Aller à cette date:"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:19
msgid "day"
msgstr "jour"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:21
msgid "month"
msgstr "mois"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:23
msgid "year"
msgstr "année"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:25
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:38
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:39
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Translators "Header for statistics view"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:41
msgid "Diffusion or sound played"
msgstr "Diffusion ou son joué"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:42
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:67
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: aircox/templates/aircox/controllers/stats.html:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
#| "tracks\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" %(items_count)s items, with a total of %(tracks_count)s "
"tracks\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(items_counts)s items, avec un total de %(tracks_count)s "
"pistes\n"
" "
#: aircox/views.py:230
msgid "Stream"
msgstr "Stream"