aircox-radiocampus/aircox/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1175 lines
27 KiB
Plaintext

# French translation of Aircox
# Copyright (C) Aarys
# Copyright (C) Bkfox
# This file is distributed under the same license as the Aircox package.
# Aarys, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aircox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n"
"Last-Translator: Aarys\n"
"Language-Team: Aircox's translators team\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aircox/admin/diffusion.py:26 aircox/models/diffusion.py:130
#: aircox/models/log.py:80
msgid "start"
msgstr "début"
#: aircox/admin/diffusion.py:31 aircox/models/diffusion.py:131
#: aircox/models/program.py:186
msgid "end"
msgstr "fin"
#: aircox/admin/filters.py:27 aircox/tests/admin/test_filters.py:56
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: aircox/admin/filters.py:28 aircox/tests/admin/test_filters.py:57
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
#: aircox/admin/filters.py:29 aircox/tests/admin/test_filters.py:58
msgid "Until"
msgstr "Jusque"
#: aircox/admin/filters.py:33 aircox/tests/admin/test_filters.py:55
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: aircox/admin/filters.py:49
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: aircox/admin/page.py:43
msgid "Publication Settings"
msgstr "Paramètre de la publication"
#: aircox/admin/program.py:24 aircox/models/schedule.py:67
msgid "Schedule"
msgstr "Horaire"
#: aircox/admin/program.py:38
msgid "Program Settings"
msgstr "Paramètres de l'émission"
#: aircox/admin/schedule.py:33 aircox/models/program.py:115
msgid "Program"
msgstr "Émission"
#: aircox/admin/schedule.py:38
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: aircox/admin/sound.py:45 aircox/admin/sound.py:106
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: aircox/admin/sound.py:97
msgid "Program / Episode"
msgstr "Émission / Épisode"
#: aircox/admin/sound.py:143
#: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:17
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:36
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: aircox/admin/sound.py:146
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: aircox/admin/sound.py:160 aircox/models/sound.py:285
msgid "timestamp"
msgstr "temps"
#: aircox/admin_site.py:15 aircox/tests/test_admin_site.py:40
#: aircox/views/admin.py:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: aircox/controllers/sound_file.py:233
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: aircox/filters.py:8 aircox/templates/admin/base.html:90
#: aircox/templates/admin/base.html:107 aircox/templates/admin/base.html:124
#: aircox/templates/aircox/base.html:79
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:15
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: aircox/filters.py:23
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: aircox/models/article.py:15
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: aircox/models/article.py:16 aircox/templates/admin/base.html:86
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:19
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: aircox/models/diffusion.py:108 aircox/models/log.py:82
msgid "on air"
msgstr "à l'antenne"
#: aircox/models/diffusion.py:109
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"
#: aircox/models/diffusion.py:110 aircox/models/log.py:81
msgid "cancelled"
msgstr "annulé"
#: aircox/models/diffusion.py:116 aircox/models/sound.py:114
#: aircox/models/sound.py:270
msgid "episode"
msgstr "épisode"
#: aircox/models/diffusion.py:121
msgid "schedule"
msgstr "horaire"
#: aircox/models/diffusion.py:126 aircox/models/log.py:92
#: aircox/models/sound.py:117 aircox/models/station.py:162
msgid "type"
msgstr "type"
#: aircox/models/diffusion.py:143 aircox/models/log.py:131
msgid "Diffusion"
msgstr "Date de diffusion"
#: aircox/models/diffusion.py:144
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:55
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:45
msgid "Diffusions"
msgstr "Dates de diffusion"
#: aircox/models/diffusion.py:146
msgid "edit the diffusions' planification"
msgstr "éditer les dates de diffusion"
#: aircox/models/diffusion.py:155
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:71
msgid "rerun"
msgstr "rediffusion"
#: aircox/models/episode.py:48 aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:23
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: aircox/models/episode.py:49 aircox/templates/admin/base.html:120
msgid "Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: aircox/models/log.py:79
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: aircox/models/log.py:83 aircox/models/sound.py:94
msgid "other"
msgstr "autre"
#: aircox/models/log.py:89 aircox/models/page.py:301
#: aircox/models/program.py:51 aircox/models/station.py:157
msgid "station"
msgstr "station"
#: aircox/models/log.py:90
msgid "related station"
msgstr "station relative"
#: aircox/models/log.py:93 aircox/models/schedule.py:43
msgid "date"
msgstr "date"
#: aircox/models/log.py:100
msgid "source"
msgstr "source"
#: aircox/models/log.py:101
msgid "identifier of the source related to this log"
msgstr "identifiant de la source relative à ce log"
#: aircox/models/log.py:107
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: aircox/models/log.py:115 aircox/models/sound.py:174
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: aircox/models/log.py:123 aircox/models/sound.py:308
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:24
msgid "Track"
msgstr "Morceau"
#: aircox/models/log.py:155
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: aircox/models/log.py:156
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: aircox/models/page.py:34 aircox/models/page.py:305
#: aircox/models/sound.py:290
msgid "title"
msgstr "titre"
#: aircox/models/page.py:35 aircox/models/page.py:93
#: aircox/models/station.py:34
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: aircox/models/page.py:38
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: aircox/models/page.py:39 aircox/templates/aircox/page_list.html:32
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: aircox/models/page.py:78
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: aircox/models/page.py:79
msgid "published"
msgstr "publié"
#: aircox/models/page.py:80
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: aircox/models/page.py:96
msgid "status"
msgstr "statut"
#: aircox/models/page.py:102
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: aircox/models/page.py:107 aircox/models/page.py:279
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: aircox/models/page.py:191
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#: aircox/models/page.py:197
msgid "publication date"
msgstr "date de publication"
#: aircox/models/page.py:200
msgid "featured"
msgstr "en avant"
#: aircox/models/page.py:204
msgid "allow comments"
msgstr "autoriser les commentaires"
#: aircox/models/page.py:211
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
#: aircox/models/page.py:212
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
#: aircox/models/page.py:238
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
#: aircox/models/page.py:239
msgid "Diffusions page"
msgstr "Grille horaire"
#: aircox/models/page.py:240
msgid "Logs page"
msgstr "Page des logs"
#: aircox/models/page.py:241
msgid "Programs list"
msgstr "Liste des émissions"
#: aircox/models/page.py:242
msgid "Episodes list"
msgstr "Liste des épisodes"
#: aircox/models/page.py:243
msgid "Articles list"
msgstr "Liste des articles"
#: aircox/models/page.py:255
msgid "attach to"
msgstr "attacher à"
#: aircox/models/page.py:259
msgid "display this page content to related element"
msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné"
#: aircox/models/page.py:272
msgid "related page"
msgstr "page liée"
#: aircox/models/page.py:276
msgid "nickname"
msgstr "pseudo"
#: aircox/models/page.py:277
msgid "email"
msgstr "email"
#: aircox/models/page.py:293
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: aircox/models/page.py:294 aircox/templates/aircox/page_detail.html:37
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: aircox/models/page.py:303
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: aircox/models/page.py:304 aircox/models/sound.py:119
#: aircox/models/sound.py:280
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: aircox/models/page.py:306
msgid "url"
msgstr "url"
#: aircox/models/page.py:311
msgid "page"
msgstr "page"
#: aircox/models/page.py:317
msgid "Menu item"
msgstr "Élément du menu"
#: aircox/models/page.py:318
msgid "Menu items"
msgstr "Éléments de menu"
#: aircox/models/program.py:54 aircox/models/station.py:48
#: aircox/models/station.py:164
msgid "active"
msgstr "actif"
#: aircox/models/program.py:56
msgid "if not checked this program is no longer active"
msgstr "si selectionné, cette émission n'est plus active"
#: aircox/models/program.py:59
msgid "syncronise"
msgstr "synchroniser"
#: aircox/models/program.py:61
msgid "update later diffusions according to schedule changes"
msgstr "met à jour les dates de diffusion à venir lorsque l'horaire change"
#: aircox/models/program.py:116 aircox/templates/admin/base.html:103
msgid "Programs"
msgstr "Émissions"
#: aircox/models/program.py:171 aircox/models/rerun.py:49
msgid "related program"
msgstr "émission apparentée"
#: aircox/models/program.py:174
msgid "delay"
msgstr "délai"
#: aircox/models/program.py:177
msgid "minimal delay between two sound plays"
msgstr "délai minimum entre deux sons joués"
#: aircox/models/program.py:180
msgid "begin"
msgstr "début"
#: aircox/models/program.py:183 aircox/models/program.py:189
msgid "used to define a time range this stream is played"
msgstr ""
"utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué"
#: aircox/models/rerun.py:55
msgid "rerun of"
msgstr "rediffusion de"
#: aircox/models/rerun.py:87
msgid "rerun must happen after original"
msgstr "la rediffusion doit être après l'original"
#: aircox/models/schedule.py:31
msgid "ponctual"
msgstr "ponctuel"
#: aircox/models/schedule.py:32
#, python-brace-format
msgid "1st {day} of the month"
msgstr "1er {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:33
#, python-brace-format
msgid "2nd {day} of the month"
msgstr "2e {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:34
#, python-brace-format
msgid "3rd {day} of the month"
msgstr "3e {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:35
#, python-brace-format
msgid "4th {day} of the month"
msgstr "4e {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:36
#, python-brace-format
msgid "last {day} of the month"
msgstr "dernier {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:37
#, python-brace-format
msgid "1st and 3rd {day} of the month"
msgstr "1er et 3e {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:38
#, python-brace-format
msgid "2nd and 4th {day} of the month"
msgstr "2ème et 4e {day} du mois"
#: aircox/models/schedule.py:39
#, python-brace-format
msgid "{day}"
msgstr "{day}"
#: aircox/models/schedule.py:40
#, python-brace-format
msgid "one {day} on two"
msgstr "un {day} sur deux"
#: aircox/models/schedule.py:44
msgid "date of the first diffusion"
msgstr "date de la première diffusion"
#: aircox/models/schedule.py:47
msgid "time"
msgstr "heure"
#: aircox/models/schedule.py:48
msgid "start time"
msgstr "heure de début"
#: aircox/models/schedule.py:51
msgid "timezone"
msgstr "zone horaire"
#: aircox/models/schedule.py:55
msgid "timezone used for the date"
msgstr "zone horaire utilisée pour la date"
#: aircox/models/schedule.py:58 aircox/models/sound.py:140
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: aircox/models/schedule.py:59
msgid "regular duration"
msgstr "durée normale"
#: aircox/models/schedule.py:62
msgid "frequency"
msgstr "fréquence"
#: aircox/models/schedule.py:68
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: aircox/models/sound.py:95
msgid "archive"
msgstr "archive"
#: aircox/models/sound.py:96
msgid "excerpt"
msgstr "extrait"
#: aircox/models/sound.py:97
msgid "removed"
msgstr "supprimé"
#: aircox/models/sound.py:100 aircox/models/station.py:33
msgid "name"
msgstr "nom"
#: aircox/models/sound.py:105
msgid "program"
msgstr "émission"
#: aircox/models/sound.py:106
msgid "program related to it"
msgstr "émission apparentée à celui-ci"
#: aircox/models/sound.py:121 aircox/models/sound.py:282
msgid "position in the playlist"
msgstr "position dans la playlist"
#: aircox/models/sound.py:133 aircox/models/station.py:153
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: aircox/models/sound.py:143
msgid "duration of the sound"
msgstr "durée du son"
#: aircox/models/sound.py:146
msgid "modification time"
msgstr "dernière modification"
#: aircox/models/sound.py:149
msgid "last modification date and time"
msgstr "date et heure de la dernière modification"
#: aircox/models/sound.py:152
msgid "good quality"
msgstr "bonne qualité"
#: aircox/models/sound.py:153
msgid "sound meets quality requirements"
msgstr "le son rencontre les exigences de qualité"
#: aircox/models/sound.py:158
msgid "public"
msgstr "publique"
#: aircox/models/sound.py:159
msgid "whether it is publicly available as podcast"
msgstr "coché pour rendre le podcast public"
#: aircox/models/sound.py:163
msgid "downloadable"
msgstr "téléchargeable"
#: aircox/models/sound.py:165
msgid ""
"whether it can be publicly downloaded by visitors (sound must be public)"
msgstr ""
"coché pour permettre le téléchargement public (le podcast doit être "
"disponible publiquement)"
#: aircox/models/sound.py:175
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: aircox/models/sound.py:277
msgid "sound"
msgstr "son"
#: aircox/models/sound.py:288
msgid "position (in seconds)"
msgstr "position (en secondes)"
#: aircox/models/sound.py:291
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: aircox/models/sound.py:292
msgid "album"
msgstr "album"
#: aircox/models/sound.py:293
msgid "tags"
msgstr "tags"
#: aircox/models/sound.py:294
msgid "year"
msgstr "année"
#: aircox/models/sound.py:297
msgid "information"
msgstr "information"
#: aircox/models/sound.py:302
msgid ""
"additional informations about this track, such as the version, if is it a "
"remix, features, etc."
msgstr ""
"informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, "
"s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc"
#: aircox/models/sound.py:309
msgid "Tracks"
msgstr "Morceaux"
#: aircox/models/station.py:37
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: aircox/models/station.py:38
msgid "path to the working directory"
msgstr "chemin vers le repertoire courant"
#: aircox/models/station.py:43
msgid "default station"
msgstr "station par défaut"
#: aircox/models/station.py:45
msgid "use this station as the main one."
msgstr "utiliser cette station comme principale."
#: aircox/models/station.py:50
msgid "whether this station is still active or not."
msgstr "si cette station est active ou non."
#: aircox/models/station.py:56
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: aircox/models/station.py:59
msgid "website's urls"
msgstr "URL du site web"
#: aircox/models/station.py:63
msgid "specify one domain per line, without 'http://' prefix"
msgstr ""
#: aircox/models/station.py:66
msgid "audio streams"
msgstr "stream audio"
#: aircox/models/station.py:71
msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line."
msgstr ""
"Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par "
"ligne."
#: aircox/models/station.py:76
msgid "Default pages' cover"
msgstr "Couverture par défault des pages."
#: aircox/models/station.py:135
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: aircox/models/station.py:136
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: aircox/models/station.py:160
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: aircox/models/station.py:164
msgid "this port is active"
msgstr "ce port est actif"
#: aircox/models/station.py:167
msgid "port settings"
msgstr "paramètres du port"
#: aircox/models/station.py:169
msgid ""
"list of comma separated params available; this is put in the output config "
"file as raw code; plugin related"
msgstr ""
"liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le "
"fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé"
#: aircox/models/user_settings.py:14
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: aircox/models/user_settings.py:17
msgid "Playlist Editor Columns"
msgstr "Colonnes de l'éditeur de playlist"
#: aircox/models/user_settings.py:19
msgid "Playlist Editor Separator"
msgstr "Séparateur de l'éditeur de playlist"
#: aircox/templates/admin/aircox/filters/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Par %(filter_title)s "
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:9
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_list.html:7
#: aircox/templates/admin/base.html:182
#: aircox/templates/admin/change_list.html:30
#: aircox/templates/aircox/base.html:55
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:17
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:28
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:31
msgid "Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:36
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:37
msgid "Save and continue"
msgstr "Sauvegarder et continuer"
#: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:39
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:30
#: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:31
msgid "Track Position"
msgstr "Position dans la playlist"
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:22
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:25
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:51
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:67
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: aircox/templates/admin/base.html:70 aircox/templates/admin/index.html:12
#: aircox/templates/aircox/home.html:47
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: aircox/templates/admin/base.html:138
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: aircox/templates/admin/base.html:156
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: aircox/templates/admin/base.html:161
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: aircox/templates/admin/base.html:165
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: aircox/templates/admin/base.html:168
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: aircox/templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
#: aircox/templates/admin/change_list.html:50
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
#: aircox/templates/admin/change_list.html:79
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: aircox/templates/admin/index.html:30
msgid "Live diffusion"
msgstr "Diffusion en live"
#: aircox/templates/admin/index.html:33
msgid "Differed diffusion"
msgstr "Diffusion différée"
#: aircox/templates/admin/index.html:54
msgid "No diffusion is scheduled for today."
msgstr "Aucune diffusion planifiée aujourd'hui"
#: aircox/templates/admin/index.html:62
msgid "Latest comments"
msgstr "Derniers commentaires"
#: aircox/templates/admin/index.html:67
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
#: aircox/templates/admin/index.html:70
msgid "No comment posted yet"
msgstr "Aucun commentaire posté pour le moment."
#: aircox/templates/admin/index.html:78
msgid "Latest publications"
msgstr "Dernières publications"
#: aircox/templates/admin/index.html:87
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. Translators: in page detail sidebar
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:12
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:23
msgid "Show all news"
msgstr "Afficher toutes les nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/article_detail.html:24
msgid "More news"
msgstr "Plus de nouvelles"
#: aircox/templates/aircox/base.html:149
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
#. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show
#: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:15
#, python-format
msgid "%(model)s of %(title)s"
msgstr "%(model)s de %(title)s"
#: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:38
msgid "There is nothing published here..."
msgstr "Il n'y a rien de publié ici..."
#: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:48
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
#. Translators: Bottom of the list, "previous page"
#: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:56
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Translators: Bottom of the list, "Nextpage"
#: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:64
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: aircox/templates/aircox/diffusion_list.html:9
#, python-format
msgid "This week on %(station)s"
msgstr "Cette semaine sur %(station)s"
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:22
#: aircox/templates/aircox/episode_list.html:8
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:70
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:58
#: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:40
#, python-format
msgid "Rerun of %(date)s"
msgstr "Rediffusion du %(date)s"
#: aircox/templates/aircox/errors/base.html:13
msgid "An error occurred..."
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/base.html:24
msgid "An error occurred"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:4
msgid "No station is configured"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:7
msgid "It seems there is no station configured for this website:"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:11
msgid ""
"If you are the website administrator, please connect to administration "
"interface."
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:13
msgid "Go to admin"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:18
msgid "If you are a visitor, please contact your favorite radio"
msgstr ""
#: aircox/templates/aircox/home.html:28
msgid "Currently"
msgstr "En ce moment"
#: aircox/templates/aircox/home.html:58
msgid "Show all publication"
msgstr "Afficher toute la publication"
#: aircox/templates/aircox/home.html:59
msgid "More publications..."
msgstr "Plus de publications ..."
#: aircox/templates/aircox/home.html:68
msgid "Previously on air"
msgstr "Précédemment à l'antenne"
#: aircox/templates/aircox/home.html:77
msgid "Last publications"
msgstr "Dernières publications"
#: aircox/templates/aircox/log_list.html:9
#, python-format
msgid "That happened on %(station)s"
msgstr "C'est passé sur %(station)s"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:26
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:56
msgid "Post a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:81
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:57
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: aircox/templates/aircox/page_detail.html:82
msgid "Post comment"
msgstr "Commenter"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:25
msgid "Search content"
msgstr "Recherche"
#: aircox/templates/aircox/page_list.html:54
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:31
msgid "Show all program's articles"
msgstr "Afficher tous les articles de l'émission"
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:32
msgid "More articles"
msgstr "Plus d'articles"
#: aircox/templates/aircox/program_detail.html:59
msgid "Rerun"
msgstr "Rediffusion"
#: aircox/templates/aircox/program_sidebar.html:4
#, python-format
msgid "Recently on %(program)s"
msgstr "Récemment dans %(program)s"
#: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:7
#: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:8
msgid "Edit comment"
msgstr "Editer le commentaire"
#: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:12
#: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:13
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15
msgid "pick a date"
msgstr "choisir une date"
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:32
msgid "Jump to date"
msgstr "Aller à la date"
#. Translators: form button to select a date
#: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:41
msgid "Go"
msgstr "Filtrer"
#: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:41
msgid "(rerun)"
msgstr "(rediffusion)"
#: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:20
msgid "Show all publications"
msgstr "Afficher toutes les publications"
#: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:21
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:9
msgid "player"
msgstr "lecteur"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:10
msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts"
msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:23
msgid "Play or pause audio"
msgstr "Lire ou suspendre l'audio"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:29
msgid "Track currently on air"
msgstr "Morceau en ce moment sur les ondes"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:38
msgid "Diffusion currently on air"
msgstr "Épisode en ce moment sur les ondes"
#: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:43
msgid "Currently playing"
msgstr "En ce moment"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:48
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:49
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:50
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:52
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:53
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:54
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les changements"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:55
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:56
msgid "Add a track"
msgstr "Ajouter un morceau"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: aircox/templatetags/aircox_admin.py:58
msgid "Timestamp"
msgstr "Temps"
#: aircox/urls.py:46
msgid "articles/"
msgstr "articles/"
#: aircox/urls.py:51
msgid "articles/<slug:slug>/"
msgstr "articles/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:55
msgid "episodes/"
msgstr "episodes/"
#: aircox/urls.py:57
msgid "episodes/<slug:slug>/"
msgstr "episodes/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:61
msgid "week/"
msgstr "semaine/"
#: aircox/urls.py:63
msgid "week/<date:date>/"
msgstr "semaine/<date:date>/"
#: aircox/urls.py:67
msgid "logs/"
msgstr "logs/"
#: aircox/urls.py:68
msgid "logs/<date:date>/"
msgstr "logs/<date:date>/"
#: aircox/urls.py:71
msgid "publications/"
msgstr "publications/"
#: aircox/urls.py:76
msgid "pages/"
msgstr "pages/"
#: aircox/urls.py:84
msgid "pages/<slug:slug>/"
msgstr "pages/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:91
msgid "programs/"
msgstr "emissions/"
#: aircox/urls.py:93
msgid "programs/<slug:slug>/"
msgstr "emissions/<slug:slug>/"
#: aircox/urls.py:98
msgid "programs/<slug:parent_slug>/episodes/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/episodes/"
#: aircox/urls.py:103
msgid "programs/<slug:parent_slug>/articles/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/articles/"
#: aircox/urls.py:108
msgid "programs/<slug:parent_slug>/publications/"
msgstr "emissions/<slug:parent_slug>/publications/"
#: aircox/views/page.py:147
msgid "comments are not allowed"
msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés"
#~ msgid "specify one url per line"
#~ msgstr "spécifiez une url par ligne"
#~ msgid "track"
#~ msgstr "morceau"
#~ msgid "if it can be podcasted from the server"
#~ msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur"
#~ msgid "embed"
#~ msgstr "intégrer"
#~ msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform"
#~ msgstr ""
#~ "code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure"
#~ msgid "list filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid ""
#~ "Should this article be considered as a page instead of a blog article"
#~ msgstr ""
#~ "Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un "
#~ "article de blog"