# French translation of Aircox # Copyright (C) Aarys # Copyright (C) Bkfox # This file is distributed under the same license as the Aircox package. # Aarys, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aircox 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n" "Last-Translator: Aarys\n" "Language-Team: Aircox's translators team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: aircox/admin/diffusion.py:26 aircox/models/diffusion.py:130 #: aircox/models/log.py:80 msgid "start" msgstr "début" #: aircox/admin/diffusion.py:31 aircox/models/diffusion.py:131 #: aircox/models/program.py:186 msgid "end" msgstr "fin" #: aircox/admin/filters.py:27 aircox/tests/admin/test_filters.py:56 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: aircox/admin/filters.py:28 aircox/tests/admin/test_filters.py:57 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: aircox/admin/filters.py:29 aircox/tests/admin/test_filters.py:58 msgid "Until" msgstr "Jusque" #: aircox/admin/filters.py:33 aircox/tests/admin/test_filters.py:55 msgid "None" msgstr "Aucun" #: aircox/admin/filters.py:49 msgid "Any" msgstr "Tout" #: aircox/admin/page.py:43 msgid "Publication Settings" msgstr "Paramètre de la publication" #: aircox/admin/program.py:24 aircox/models/schedule.py:67 msgid "Schedule" msgstr "Horaire" #: aircox/admin/program.py:38 msgid "Program Settings" msgstr "Paramètres de l'émission" #: aircox/admin/schedule.py:33 aircox/models/program.py:115 msgid "Program" msgstr "Émission" #: aircox/admin/schedule.py:38 msgid "Day" msgstr "Jour" #: aircox/admin/sound.py:45 aircox/admin/sound.py:106 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: aircox/admin/sound.py:97 msgid "Program / Episode" msgstr "Émission / Épisode" #: aircox/admin/sound.py:143 #: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:17 #: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:36 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: aircox/admin/sound.py:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: aircox/admin/sound.py:160 aircox/models/sound.py:285 msgid "timestamp" msgstr "temps" #: aircox/admin_site.py:15 aircox/tests/test_admin_site.py:40 #: aircox/views/admin.py:35 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: aircox/controllers/sound_file.py:233 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: aircox/filters.py:8 aircox/templates/admin/base.html:90 #: aircox/templates/admin/base.html:107 aircox/templates/admin/base.html:124 #: aircox/templates/aircox/base.html:79 #: aircox/templates/aircox/page_list.html:15 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: aircox/filters.py:23 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: aircox/models/article.py:15 msgid "Article" msgstr "Article" #: aircox/models/article.py:16 aircox/templates/admin/base.html:86 #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:19 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: aircox/models/diffusion.py:108 aircox/models/log.py:82 msgid "on air" msgstr "à l'antenne" #: aircox/models/diffusion.py:109 msgid "not confirmed" msgstr "non confirmé" #: aircox/models/diffusion.py:110 aircox/models/log.py:81 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: aircox/models/diffusion.py:116 aircox/models/sound.py:114 #: aircox/models/sound.py:270 msgid "episode" msgstr "épisode" #: aircox/models/diffusion.py:121 msgid "schedule" msgstr "horaire" #: aircox/models/diffusion.py:126 aircox/models/log.py:92 #: aircox/models/sound.py:117 aircox/models/station.py:162 msgid "type" msgstr "type" #: aircox/models/diffusion.py:143 aircox/models/log.py:131 msgid "Diffusion" msgstr "Date de diffusion" #: aircox/models/diffusion.py:144 #: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:55 #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:45 msgid "Diffusions" msgstr "Dates de diffusion" #: aircox/models/diffusion.py:146 msgid "edit the diffusions' planification" msgstr "éditer les dates de diffusion" #: aircox/models/diffusion.py:155 #: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:71 msgid "rerun" msgstr "rediffusion" #: aircox/models/episode.py:48 aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:23 msgid "Episode" msgstr "Épisode" #: aircox/models/episode.py:49 aircox/templates/admin/base.html:120 msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" #: aircox/models/log.py:79 msgid "stop" msgstr "stop" #: aircox/models/log.py:83 aircox/models/sound.py:94 msgid "other" msgstr "autre" #: aircox/models/log.py:89 aircox/models/page.py:301 #: aircox/models/program.py:51 aircox/models/station.py:157 msgid "station" msgstr "station" #: aircox/models/log.py:90 msgid "related station" msgstr "station relative" #: aircox/models/log.py:93 aircox/models/schedule.py:43 msgid "date" msgstr "date" #: aircox/models/log.py:100 msgid "source" msgstr "source" #: aircox/models/log.py:101 msgid "identifier of the source related to this log" msgstr "identifiant de la source relative à ce log" #: aircox/models/log.py:107 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: aircox/models/log.py:115 aircox/models/sound.py:174 msgid "Sound" msgstr "Son" #: aircox/models/log.py:123 aircox/models/sound.py:308 #: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:24 msgid "Track" msgstr "Morceau" #: aircox/models/log.py:155 msgid "Log" msgstr "Log" #: aircox/models/log.py:156 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: aircox/models/page.py:34 aircox/models/page.py:305 #: aircox/models/sound.py:290 msgid "title" msgstr "titre" #: aircox/models/page.py:35 aircox/models/page.py:93 #: aircox/models/station.py:34 msgid "slug" msgstr "slug" #: aircox/models/page.py:38 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: aircox/models/page.py:39 aircox/templates/aircox/page_list.html:32 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: aircox/models/page.py:78 msgid "draft" msgstr "brouillon" #: aircox/models/page.py:79 msgid "published" msgstr "publié" #: aircox/models/page.py:80 msgid "trash" msgstr "corbeille" #: aircox/models/page.py:96 msgid "status" msgstr "statut" #: aircox/models/page.py:102 msgid "cover" msgstr "couverture" #: aircox/models/page.py:107 aircox/models/page.py:279 msgid "content" msgstr "contenu" #: aircox/models/page.py:191 msgid "category" msgstr "catégorie" #: aircox/models/page.py:197 msgid "publication date" msgstr "date de publication" #: aircox/models/page.py:200 msgid "featured" msgstr "en avant" #: aircox/models/page.py:204 msgid "allow comments" msgstr "autoriser les commentaires" #: aircox/models/page.py:211 msgid "Publication" msgstr "Publication" #: aircox/models/page.py:212 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: aircox/models/page.py:238 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil" #: aircox/models/page.py:239 msgid "Diffusions page" msgstr "Grille horaire" #: aircox/models/page.py:240 msgid "Logs page" msgstr "Page des logs" #: aircox/models/page.py:241 msgid "Programs list" msgstr "Liste des émissions" #: aircox/models/page.py:242 msgid "Episodes list" msgstr "Liste des épisodes" #: aircox/models/page.py:243 msgid "Articles list" msgstr "Liste des articles" #: aircox/models/page.py:255 msgid "attach to" msgstr "attacher à" #: aircox/models/page.py:259 msgid "display this page content to related element" msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné" #: aircox/models/page.py:272 msgid "related page" msgstr "page liée" #: aircox/models/page.py:276 msgid "nickname" msgstr "pseudo" #: aircox/models/page.py:277 msgid "email" msgstr "email" #: aircox/models/page.py:293 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: aircox/models/page.py:294 aircox/templates/aircox/page_detail.html:37 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: aircox/models/page.py:303 msgid "menu" msgstr "menu" #: aircox/models/page.py:304 aircox/models/sound.py:119 #: aircox/models/sound.py:280 msgid "order" msgstr "ordre" #: aircox/models/page.py:306 msgid "url" msgstr "url" #: aircox/models/page.py:311 msgid "page" msgstr "page" #: aircox/models/page.py:317 msgid "Menu item" msgstr "Élément du menu" #: aircox/models/page.py:318 msgid "Menu items" msgstr "Éléments de menu" #: aircox/models/program.py:54 aircox/models/station.py:48 #: aircox/models/station.py:164 msgid "active" msgstr "actif" #: aircox/models/program.py:56 msgid "if not checked this program is no longer active" msgstr "si selectionné, cette émission n'est plus active" #: aircox/models/program.py:59 msgid "syncronise" msgstr "synchroniser" #: aircox/models/program.py:61 msgid "update later diffusions according to schedule changes" msgstr "met à jour les dates de diffusion à venir lorsque l'horaire change" #: aircox/models/program.py:116 aircox/templates/admin/base.html:103 msgid "Programs" msgstr "Émissions" #: aircox/models/program.py:171 aircox/models/rerun.py:49 msgid "related program" msgstr "émission apparentée" #: aircox/models/program.py:174 msgid "delay" msgstr "délai" #: aircox/models/program.py:177 msgid "minimal delay between two sound plays" msgstr "délai minimum entre deux sons joués" #: aircox/models/program.py:180 msgid "begin" msgstr "début" #: aircox/models/program.py:183 aircox/models/program.py:189 msgid "used to define a time range this stream is played" msgstr "" "utilisé pour définir un intervalle de temps pendant lequel ce stream est joué" #: aircox/models/rerun.py:55 msgid "rerun of" msgstr "rediffusion de" #: aircox/models/rerun.py:87 msgid "rerun must happen after original" msgstr "la rediffusion doit être après l'original" #: aircox/models/schedule.py:31 msgid "ponctual" msgstr "ponctuel" #: aircox/models/schedule.py:32 #, python-brace-format msgid "1st {day} of the month" msgstr "1er {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:33 #, python-brace-format msgid "2nd {day} of the month" msgstr "2e {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:34 #, python-brace-format msgid "3rd {day} of the month" msgstr "3e {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:35 #, python-brace-format msgid "4th {day} of the month" msgstr "4e {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:36 #, python-brace-format msgid "last {day} of the month" msgstr "dernier {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:37 #, python-brace-format msgid "1st and 3rd {day} of the month" msgstr "1er et 3e {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:38 #, python-brace-format msgid "2nd and 4th {day} of the month" msgstr "2ème et 4e {day} du mois" #: aircox/models/schedule.py:39 #, python-brace-format msgid "{day}" msgstr "{day}" #: aircox/models/schedule.py:40 #, python-brace-format msgid "one {day} on two" msgstr "un {day} sur deux" #: aircox/models/schedule.py:44 msgid "date of the first diffusion" msgstr "date de la première diffusion" #: aircox/models/schedule.py:47 msgid "time" msgstr "heure" #: aircox/models/schedule.py:48 msgid "start time" msgstr "heure de début" #: aircox/models/schedule.py:51 msgid "timezone" msgstr "zone horaire" #: aircox/models/schedule.py:55 msgid "timezone used for the date" msgstr "zone horaire utilisée pour la date" #: aircox/models/schedule.py:58 aircox/models/sound.py:140 msgid "duration" msgstr "durée" #: aircox/models/schedule.py:59 msgid "regular duration" msgstr "durée normale" #: aircox/models/schedule.py:62 msgid "frequency" msgstr "fréquence" #: aircox/models/schedule.py:68 msgid "Schedules" msgstr "Horaires" #: aircox/models/sound.py:95 msgid "archive" msgstr "archive" #: aircox/models/sound.py:96 msgid "excerpt" msgstr "extrait" #: aircox/models/sound.py:97 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: aircox/models/sound.py:100 aircox/models/station.py:33 msgid "name" msgstr "nom" #: aircox/models/sound.py:105 msgid "program" msgstr "émission" #: aircox/models/sound.py:106 msgid "program related to it" msgstr "émission apparentée à celui-ci" #: aircox/models/sound.py:121 aircox/models/sound.py:282 msgid "position in the playlist" msgstr "position dans la playlist" #: aircox/models/sound.py:133 aircox/models/station.py:153 msgid "file" msgstr "fichier" #: aircox/models/sound.py:143 msgid "duration of the sound" msgstr "durée du son" #: aircox/models/sound.py:146 msgid "modification time" msgstr "dernière modification" #: aircox/models/sound.py:149 msgid "last modification date and time" msgstr "date et heure de la dernière modification" #: aircox/models/sound.py:152 msgid "good quality" msgstr "bonne qualité" #: aircox/models/sound.py:153 msgid "sound meets quality requirements" msgstr "le son rencontre les exigences de qualité" #: aircox/models/sound.py:158 msgid "public" msgstr "publique" #: aircox/models/sound.py:159 msgid "whether it is publicly available as podcast" msgstr "coché pour rendre le podcast public" #: aircox/models/sound.py:163 msgid "downloadable" msgstr "téléchargeable" #: aircox/models/sound.py:165 msgid "" "whether it can be publicly downloaded by visitors (sound must be public)" msgstr "" "coché pour permettre le téléchargement public (le podcast doit être " "disponible publiquement)" #: aircox/models/sound.py:175 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: aircox/models/sound.py:277 msgid "sound" msgstr "son" #: aircox/models/sound.py:288 msgid "position (in seconds)" msgstr "position (en secondes)" #: aircox/models/sound.py:291 msgid "artist" msgstr "artiste" #: aircox/models/sound.py:292 msgid "album" msgstr "album" #: aircox/models/sound.py:293 msgid "tags" msgstr "tags" #: aircox/models/sound.py:294 msgid "year" msgstr "année" #: aircox/models/sound.py:297 msgid "information" msgstr "information" #: aircox/models/sound.py:302 msgid "" "additional informations about this track, such as the version, if is it a " "remix, features, etc." msgstr "" "informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, " "s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc" #: aircox/models/sound.py:309 msgid "Tracks" msgstr "Morceaux" #: aircox/models/station.py:37 msgid "path" msgstr "chemin" #: aircox/models/station.py:38 msgid "path to the working directory" msgstr "chemin vers le repertoire courant" #: aircox/models/station.py:43 msgid "default station" msgstr "station par défaut" #: aircox/models/station.py:45 msgid "use this station as the main one." msgstr "utiliser cette station comme principale." #: aircox/models/station.py:50 msgid "whether this station is still active or not." msgstr "si cette station est active ou non." #: aircox/models/station.py:56 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: aircox/models/station.py:59 msgid "website's urls" msgstr "URL du site web" #: aircox/models/station.py:63 msgid "specify one domain per line, without 'http://' prefix" msgstr "" #: aircox/models/station.py:66 msgid "audio streams" msgstr "stream audio" #: aircox/models/station.py:71 msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line." msgstr "" "Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par " "ligne." #: aircox/models/station.py:76 msgid "Default pages' cover" msgstr "Couverture par défault des pages." #: aircox/models/station.py:135 msgid "input" msgstr "entrée" #: aircox/models/station.py:136 msgid "output" msgstr "sortie" #: aircox/models/station.py:160 msgid "direction" msgstr "direction" #: aircox/models/station.py:164 msgid "this port is active" msgstr "ce port est actif" #: aircox/models/station.py:167 msgid "port settings" msgstr "paramètres du port" #: aircox/models/station.py:169 msgid "" "list of comma separated params available; this is put in the output config " "file as raw code; plugin related" msgstr "" "liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le " "fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé" #: aircox/models/user_settings.py:14 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: aircox/models/user_settings.py:17 msgid "Playlist Editor Columns" msgstr "Colonnes de l'éditeur de playlist" #: aircox/models/user_settings.py:19 msgid "Playlist Editor Separator" msgstr "Séparateur de l'éditeur de playlist" #: aircox/templates/admin/aircox/filters/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Par %(filter_title)s " #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:9 #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_list.html:7 #: aircox/templates/admin/base.html:182 #: aircox/templates/admin/change_list.html:30 #: aircox/templates/aircox/base.html:55 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:17 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Ajouter %(name)s" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:28 msgid "Move to trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:31 msgid "Mark as draft" msgstr "Marquer comme brouillon" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:36 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:37 msgid "Save and continue" msgstr "Sauvegarder et continuer" #: aircox/templates/admin/aircox/page_change_form.html:39 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:30 #: aircox/templates/admin/aircox/playlist_inline.html:31 msgid "Track Position" msgstr "Position dans la playlist" #: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:22 msgid "Time" msgstr "Heure" #: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:25 #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:51 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: aircox/templates/admin/aircox/statistics.html:67 msgid "Total" msgstr "Total" #: aircox/templates/admin/base.html:70 aircox/templates/admin/index.html:12 #: aircox/templates/aircox/home.html:47 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: aircox/templates/admin/base.html:138 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: aircox/templates/admin/base.html:156 msgid "View site" msgstr "Voir le site" #: aircox/templates/admin/base.html:161 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: aircox/templates/admin/base.html:165 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: aircox/templates/admin/base.html:168 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: aircox/templates/admin/change_list.html:50 msgid "Please correct the error below." msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous." #: aircox/templates/admin/change_list.html:50 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous." #: aircox/templates/admin/change_list.html:79 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: aircox/templates/admin/index.html:30 msgid "Live diffusion" msgstr "Diffusion en live" #: aircox/templates/admin/index.html:33 msgid "Differed diffusion" msgstr "Diffusion différée" #: aircox/templates/admin/index.html:54 msgid "No diffusion is scheduled for today." msgstr "Aucune diffusion planifiée aujourd'hui" #: aircox/templates/admin/index.html:62 msgid "Latest comments" msgstr "Derniers commentaires" #: aircox/templates/admin/index.html:67 msgid "All comments" msgstr "Tous les commentaires" #: aircox/templates/admin/index.html:70 msgid "No comment posted yet" msgstr "Aucun commentaire posté pour le moment." #: aircox/templates/admin/index.html:78 msgid "Latest publications" msgstr "Dernières publications" #: aircox/templates/admin/index.html:87 msgid "Administration" msgstr "Administration" #. Translators: in page detail sidebar #: aircox/templates/aircox/article_detail.html:12 msgid "Latest news" msgstr "Dernières nouvelles" #: aircox/templates/aircox/article_detail.html:23 msgid "Show all news" msgstr "Afficher toutes les nouvelles" #: aircox/templates/aircox/article_detail.html:24 msgid "More news" msgstr "Plus de nouvelles" #: aircox/templates/aircox/base.html:149 msgid "Recently" msgstr "Récemment" #. Translators: title when pages are filtered for a specific parent page, e.g.: Articles of My Incredible Show #: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:15 #, python-format msgid "%(model)s of %(title)s" msgstr "%(model)s de %(title)s" #: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:38 msgid "There is nothing published here..." msgstr "Il n'y a rien de publié ici..." #: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:48 msgid "pagination" msgstr "pagination" #. Translators: Bottom of the list, "previous page" #: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:56 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. Translators: Bottom of the list, "Nextpage" #: aircox/templates/aircox/basepage_list.html:64 msgid "Next" msgstr "Prochain" #: aircox/templates/aircox/diffusion_list.html:9 #, python-format msgid "This week on %(station)s" msgstr "Cette semaine sur %(station)s" #: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:22 #: aircox/templates/aircox/episode_list.html:8 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: aircox/templates/aircox/episode_detail.html:70 #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:58 #: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:40 #, python-format msgid "Rerun of %(date)s" msgstr "Rediffusion du %(date)s" #: aircox/templates/aircox/errors/base.html:13 msgid "An error occurred..." msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/base.html:24 msgid "An error occurred" msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:4 msgid "No station is configured" msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:7 msgid "It seems there is no station configured for this website:" msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:11 msgid "" "If you are the website administrator, please connect to administration " "interface." msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:13 msgid "Go to admin" msgstr "" #: aircox/templates/aircox/errors/no_station.html:18 msgid "If you are a visitor, please contact your favorite radio" msgstr "" #: aircox/templates/aircox/home.html:28 msgid "Currently" msgstr "En ce moment" #: aircox/templates/aircox/home.html:58 msgid "Show all publication" msgstr "Afficher toute la publication" #: aircox/templates/aircox/home.html:59 msgid "More publications..." msgstr "Plus de publications ..." #: aircox/templates/aircox/home.html:68 msgid "Previously on air" msgstr "Précédemment à l'antenne" #: aircox/templates/aircox/home.html:77 msgid "Last publications" msgstr "Dernières publications" #: aircox/templates/aircox/log_list.html:9 #, python-format msgid "That happened on %(station)s" msgstr "C'est passé sur %(station)s" #: aircox/templates/aircox/page_detail.html:26 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: aircox/templates/aircox/page_detail.html:56 msgid "Post a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: aircox/templates/aircox/page_detail.html:81 #: aircox/templates/aircox/page_list.html:57 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: aircox/templates/aircox/page_detail.html:82 msgid "Post comment" msgstr "Commenter" #: aircox/templates/aircox/page_list.html:25 msgid "Search content" msgstr "Recherche" #: aircox/templates/aircox/page_list.html:54 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:31 msgid "Show all program's articles" msgstr "Afficher tous les articles de l'émission" #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:32 msgid "More articles" msgstr "Plus d'articles" #: aircox/templates/aircox/program_detail.html:59 msgid "Rerun" msgstr "Rediffusion" #: aircox/templates/aircox/program_sidebar.html:4 #, python-format msgid "Recently on %(program)s" msgstr "Récemment dans %(program)s" #: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:7 #: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:8 msgid "Edit comment" msgstr "Editer le commentaire" #: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:12 #: aircox/templates/aircox/widgets/comment_item.html:13 msgid "Delete comment" msgstr "Supprimer le commentaire" #: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:15 msgid "pick a date" msgstr "choisir une date" #: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:32 msgid "Jump to date" msgstr "Aller à la date" #. Translators: form button to select a date #: aircox/templates/aircox/widgets/dates_menu.html:41 msgid "Go" msgstr "Filtrer" #: aircox/templates/aircox/widgets/episode_item.html:41 msgid "(rerun)" msgstr "(rediffusion)" #: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:20 msgid "Show all publications" msgstr "Afficher toutes les publications" #: aircox/templates/aircox/widgets/page_list.html:21 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:9 msgid "player" msgstr "lecteur" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:10 msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts" msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:23 msgid "Play or pause audio" msgstr "Lire ou suspendre l'audio" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:29 msgid "Track currently on air" msgstr "Morceau en ce moment sur les ondes" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:38 msgid "Diffusion currently on air" msgstr "Épisode en ce moment sur les ondes" #: aircox/templates/aircox/widgets/player.html:43 msgid "Currently playing" msgstr "En ce moment" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:48 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:49 msgid "Album" msgstr "Album" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:50 msgid "Title" msgstr "Titre" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:52 msgid "Year" msgstr "Année" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:53 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer la configuration" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:54 msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les changements" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:55 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:56 msgid "Add a track" msgstr "Ajouter un morceau" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:57 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: aircox/templatetags/aircox_admin.py:58 msgid "Timestamp" msgstr "Temps" #: aircox/urls.py:46 msgid "articles/" msgstr "articles/" #: aircox/urls.py:51 msgid "articles//" msgstr "articles//" #: aircox/urls.py:55 msgid "episodes/" msgstr "episodes/" #: aircox/urls.py:57 msgid "episodes//" msgstr "episodes//" #: aircox/urls.py:61 msgid "week/" msgstr "semaine/" #: aircox/urls.py:63 msgid "week//" msgstr "semaine//" #: aircox/urls.py:67 msgid "logs/" msgstr "logs/" #: aircox/urls.py:68 msgid "logs//" msgstr "logs//" #: aircox/urls.py:71 msgid "publications/" msgstr "publications/" #: aircox/urls.py:76 msgid "pages/" msgstr "pages/" #: aircox/urls.py:84 msgid "pages//" msgstr "pages//" #: aircox/urls.py:91 msgid "programs/" msgstr "emissions/" #: aircox/urls.py:93 msgid "programs//" msgstr "emissions//" #: aircox/urls.py:98 msgid "programs//episodes/" msgstr "emissions//episodes/" #: aircox/urls.py:103 msgid "programs//articles/" msgstr "emissions//articles/" #: aircox/urls.py:108 msgid "programs//publications/" msgstr "emissions//publications/" #: aircox/views/page.py:147 msgid "comments are not allowed" msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés" #~ msgid "specify one url per line" #~ msgstr "spécifiez une url par ligne" #~ msgid "track" #~ msgstr "morceau" #~ msgid "if it can be podcasted from the server" #~ msgstr "s'il peut être podcasté depuis le serveur" #~ msgid "embed" #~ msgstr "intégrer" #~ msgid "HTML code to embed a sound from an external plateform" #~ msgstr "" #~ "code HTML utilisé pour intégrer un son depuis une plateforme extérieure" #~ msgid "list filters" #~ msgstr "Filtres" #~ msgid "" #~ "Should this article be considered as a page instead of a blog article" #~ msgstr "" #~ "Cet article doit-il être considéré comme une page plutôt que comme un " #~ "article de blog"