# French translation of Aircox # Copyright (C) Aarys # Copyright (C) Bkfox # This file is distributed under the same license as the Aircox package. # Aarys, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aircox 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-28 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:00+02\n" "Last-Translator: Aarys\n" "Language-Team: Aircox's translators team\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: admin/diffusion.py:26 models/diffusion.py:126 models/log.py:80 msgid "start" msgstr "début" #: admin/diffusion.py:31 models/diffusion.py:127 models/program.py:172 msgid "end" msgstr "fin" #: admin/filters.py:23 tests/admin/test_filters.py:54 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: admin/filters.py:24 tests/admin/test_filters.py:55 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: admin/filters.py:25 tests/admin/test_filters.py:56 msgid "Until" msgstr "Jusque" #: admin/filters.py:28 models/page.py:289 tests/admin/test_filters.py:53 msgid "None" msgstr "Aucun" #: admin/filters.py:39 msgid "Any" msgstr "Tout" #: admin/page.py:44 msgid "Publication Settings" msgstr "Paramètres de la publication" #: admin/program.py:27 models/schedule.py:72 msgid "Schedule" msgstr "Horaire" #: admin/program.py:42 msgid "Program Settings" msgstr "Paramètres de l'émission" #: admin/schedule.py:34 admin/sound.py:99 models/file.py:45 #: models/program.py:120 msgid "Program" msgstr "Émission" #: admin/schedule.py:39 msgid "Day" msgstr "Jour" #: admin/sound.py:43 admin/sound.py:104 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: admin/sound.py:141 templates/aircox/episode_detail.html:29 #: templates/aircox/widgets/player.html:23 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: admin/sound.py:144 msgid "Info" msgstr "Info" #: admin/sound.py:158 models/track.py:40 msgid "timestamp" msgstr "temps" #: filters.py:22 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: filters.py:36 models/episode.py:131 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: models/article.py:16 msgid "Article" msgstr "Article" #: models/article.py:17 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: models/diffusion.py:104 models/log.py:82 msgid "on air" msgstr "à l'antenne" #: models/diffusion.py:105 msgid "not confirmed" msgstr "non confirmé" #: models/diffusion.py:106 models/log.py:81 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: models/diffusion.py:112 models/track.py:25 msgid "episode" msgstr "épisode" #: models/diffusion.py:117 msgid "schedule" msgstr "horaire" #: models/diffusion.py:122 models/log.py:92 models/station.py:148 msgid "type" msgstr "type" #: models/diffusion.py:137 models/log.py:131 msgid "Diffusion" msgstr "Date de diffusion" #: models/diffusion.py:138 msgid "Diffusions" msgstr "Dates de diffusion" #: models/diffusion.py:139 msgid "edit the diffusions' planification" msgstr "éditer les dates de diffusion" #: models/diffusion.py:147 msgid "rerun" msgstr "rediffusion" #: models/episode.py:60 templates/aircox/dashboard/statistics.html:29 msgid "Episode" msgstr "Épisode" #: models/episode.py:61 msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" #: models/episode.py:118 models/page.py:351 models/track.py:35 msgid "order" msgstr "ordre" #: models/episode.py:120 models/track.py:37 msgid "position in the playlist" msgstr "position dans la playlist" #: models/episode.py:123 models/sound.py:59 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: models/episode.py:125 models/sound.py:61 msgid "The sound is broadcasted on air" msgstr "Le son est radiodiffusé" #: models/episode.py:132 templates/aircox/episode_detail.html:16 #: templates/aircox/episode_form.html:11 templates/aircox/episode_list.html:8 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: models/file.py:50 models/station.py:143 msgid "file" msgstr "fichier" #: models/file.py:56 models/station.py:30 msgid "name" msgstr "nom" #: models/file.py:61 msgid "description" msgstr "description" #: models/file.py:67 msgid "modification time" msgstr "dernière modification" #: models/file.py:70 msgid "last modification date and time" msgstr "date et heure de la dernière modification" #: models/file.py:73 msgid "public" msgstr "publique" #: models/file.py:74 msgid "file is publicly accessible" msgstr "le fichier est accessible publiquement" #: models/file.py:78 models/sound.py:192 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: models/file.py:79 msgid "file has been removed from server" msgstr "le fichier a été supprimé du serveur" #: models/log.py:79 msgid "stop" msgstr "stop" #: models/log.py:83 msgid "other" msgstr "autre" #: models/log.py:89 models/page.py:349 models/program.py:55 #: models/station.py:146 msgid "station" msgstr "station" #: models/log.py:90 msgid "related station" msgstr "station relative" #: models/log.py:93 models/schedule.py:48 msgid "date" msgstr "date" #: models/log.py:100 msgid "source" msgstr "source" #: models/log.py:101 msgid "Identifier of the log's source." msgstr "Identifiant de la source du log" #: models/log.py:107 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: models/log.py:115 templatetags/aircox_admin.py:50 msgid "Sound" msgstr "Son" #: models/log.py:123 models/track.py:62 #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:29 msgid "Track" msgstr "Morceau" #: models/log.py:155 msgid "Log" msgstr "Log" #: models/log.py:156 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: models/page.py:43 models/page.py:352 models/track.py:45 msgid "title" msgstr "titre" #: models/page.py:44 models/page.py:90 models/station.py:31 msgid "slug" msgstr "slug" #: models/page.py:47 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: models/page.py:48 templates/aircox/page_list.html:19 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: models/page.py:84 msgid "draft" msgstr "brouillon" #: models/page.py:85 msgid "published" msgstr "publié" #: models/page.py:86 msgid "trash" msgstr "corbeille" #: models/page.py:92 msgid "status" msgstr "statut" #: models/page.py:98 msgid "cover" msgstr "couverture" #: models/page.py:103 models/page.py:329 msgid "content" msgstr "contenu" #: models/page.py:202 msgid "category" msgstr "catégorie" #: models/page.py:207 msgid "publication date" msgstr "date de publication" #: models/page.py:209 msgid "featured" msgstr "en avant" #: models/page.py:213 msgid "allow comments" msgstr "autoriser les commentaires" #: models/page.py:228 msgid "Publication" msgstr "Publication" #: models/page.py:229 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: models/page.py:290 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: models/page.py:291 msgid "Timetable" msgstr "Temps" #: models/page.py:292 msgid "Programs list" msgstr "Liste des émissions" #: models/page.py:293 msgid "Episodes list" msgstr "Liste des épisodes" #: models/page.py:294 msgid "Articles list" msgstr "Liste des articles" #: models/page.py:295 msgid "Publications list" msgstr "Publications" #: models/page.py:296 msgid "Podcasts list" msgstr "Podcasts" #: models/page.py:299 msgid "attach to" msgstr "attacher à" #: models/page.py:304 msgid "display this page content to related element" msgstr "Afficher le contenu de cette page pour l'élément sélectionné" #: models/page.py:322 msgid "related page" msgstr "page liée" #: models/page.py:326 msgid "nickname" msgstr "pseudo" #: models/page.py:327 msgid "email" msgstr "email" #: models/page.py:342 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: models/page.py:343 templates/aircox/page_detail.html:51 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: models/page.py:350 msgid "menu" msgstr "menu" #: models/page.py:353 msgid "url" msgstr "url" #: models/page.py:358 msgid "page" msgstr "page" #: models/page.py:364 msgid "Menu item" msgstr "Élément du menu" #: models/page.py:365 msgid "Menu items" msgstr "Éléments de menu" #: models/program.py:57 models/station.py:38 models/station.py:149 msgid "active" msgstr "actif" #: models/program.py:59 msgid "if not checked this program is no longer active" msgstr "si selectionné, cette émission n'est plus active" #: models/program.py:62 msgid "syncronise" msgstr "synchroniser" #: models/program.py:64 msgid "update later diffusions according to schedule changes" msgstr "met à jour les dates de diffusion à venir lorsque l'horaire change" #: models/program.py:66 permissions.py:17 msgid "editors" msgstr "éditeurs" #: models/program.py:121 templates/aircox/dashboard/dashboard.html:29 #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:21 msgid "Programs" msgstr "Émissions" #: models/program.py:157 models/rerun.py:42 msgid "related program" msgstr "émission apparentée" #: models/program.py:160 msgid "delay" msgstr "délai" #: models/program.py:163 msgid "minimal delay between two sound plays" msgstr "délai minimum entre deux sons joués" #: models/program.py:166 msgid "begin" msgstr "début" #: models/program.py:169 models/program.py:175 msgid "used to define a time range this stream is played" msgstr "utilisé pour définir une période durant lequel ce stream est joué" #: models/rerun.py:48 msgid "rerun of" msgstr "rediffusion de" #: models/rerun.py:75 msgid "rerun must happen after original" msgstr "la rediffusion doit être après l'original" #: models/schedule.py:35 msgid "ponctual" msgstr "ponctuel" #: models/schedule.py:36 #, python-brace-format msgid "1st {day} of the month" msgstr "1er {day} du mois" #: models/schedule.py:37 #, python-brace-format msgid "2nd {day} of the month" msgstr "2e {day} du mois" #: models/schedule.py:38 #, python-brace-format msgid "3rd {day} of the month" msgstr "3e {day} du mois" #: models/schedule.py:39 #, python-brace-format msgid "4th {day} of the month" msgstr "4e {day} du mois" #: models/schedule.py:40 #, python-brace-format msgid "last {day} of the month" msgstr "dernier {day} du mois" #: models/schedule.py:41 #, python-brace-format msgid "1st and 3rd {day} of the month" msgstr "1er et 3e {day} du mois" #: models/schedule.py:42 #, python-brace-format msgid "2nd and 4th {day} of the month" msgstr "2ème et 4e {day} du mois" #: models/schedule.py:43 #, python-brace-format msgid "{day}" msgstr "{day}" #: models/schedule.py:44 #, python-brace-format msgid "one {day} on two" msgstr "un {day} sur deux" #: models/schedule.py:49 msgid "date of the first diffusion" msgstr "date de la première diffusion" #: models/schedule.py:52 msgid "time" msgstr "heure" #: models/schedule.py:53 msgid "start time" msgstr "heure de début" #: models/schedule.py:56 msgid "timezone" msgstr "zone horaire" #: models/schedule.py:60 msgid "timezone used for the date" msgstr "zone horaire utilisée pour la date" #: models/schedule.py:63 models/sound.py:42 msgid "duration" msgstr "durée" #: models/schedule.py:64 msgid "regular duration" msgstr "durée normale" #: models/schedule.py:67 msgid "frequency" msgstr "fréquence" #: models/schedule.py:73 msgid "Schedules" msgstr "Horaires" #: models/sound.py:45 msgid "duration of the sound" msgstr "durée du son" #: models/sound.py:48 msgid "good quality" msgstr "bonne qualité" #: models/sound.py:49 msgid "sound meets quality requirements" msgstr "le son rencontre les exigences de qualité" #: models/sound.py:54 msgid "downloadable" msgstr "téléchargeable" #: models/sound.py:55 #, fuzzy #| msgid "sound can be downloaded by visitors" msgid "Sound can be downloaded by website visitors." msgstr "Le son peut être téléchargé par les visiteurs du site." #: models/sound.py:67 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: models/sound.py:68 msgid "Sound files" msgstr "Fichiers son" #: models/sound.py:153 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: models/station.py:33 msgid "default station" msgstr "station par défaut" #: models/station.py:35 msgid "use this station as the main one." msgstr "utiliser cette station comme principale." #: models/station.py:40 msgid "whether this station is still active or not." msgstr "si cette station est active ou non." #: models/station.py:46 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: models/station.py:49 msgid "website's urls" msgstr "URL du site web" #: models/station.py:53 msgid "specify one domain per line, without 'http://' prefix" msgstr "spécifier un nom de de domaine par ligne, sans le préfix 'http://'" #: models/station.py:56 msgid "audio streams" msgstr "stream audio" #: models/station.py:60 msgid "Audio streams urls used by station's player. One url a line." msgstr "" "Les URL des flux audio utilisés par le lecteur de la station. Une url par " "ligne." #: models/station.py:64 msgid "Default pages' cover" msgstr "Couverture par défault des pages." #: models/station.py:70 msgid "Music stream's title" msgstr "Titre du flux musical" #: models/station.py:72 msgid "Music stream" msgstr "Flux musical" #: models/station.py:75 msgid "Legal label" msgstr "Label légal" #: models/station.py:75 msgid "Displayed at the bottom of pages." msgstr "Affiché en bas des pages." #: models/station.py:125 msgid "input" msgstr "entrée" #: models/station.py:126 msgid "output" msgstr "sortie" #: models/station.py:147 msgid "direction" msgstr "direction" #: models/station.py:149 msgid "this port is active" msgstr "ce port est actif" #: models/station.py:151 msgid "port settings" msgstr "paramètres du port" #: models/station.py:153 msgid "" "list of comma separated params available; this is put in the output config " "file as raw code; plugin related" msgstr "" "liste des paramètres disponibles séparés par des virgules; placé dans le " "fichier de configuration en tant que code brut; relatif au plugin utilisé" #: models/track.py:32 msgid "sound" msgstr "son" #: models/track.py:43 msgid "position (in seconds)" msgstr "position (en secondes)" #: models/track.py:46 msgid "artist" msgstr "artiste" #: models/track.py:47 msgid "album" msgstr "album" #: models/track.py:48 msgid "tags" msgstr "tags" #: models/track.py:49 msgid "year" msgstr "année" #: models/track.py:52 msgid "information" msgstr "information" #: models/track.py:57 msgid "" "additional informations about this track, such as the version, if is it a " "remix, features, etc." msgstr "" "informations additionnelles à propos de ce morceau, telles que la version, " "s'il s'agit d'un remix, les fonctionnalités, etc" #: models/track.py:63 msgid "Tracks" msgstr "Morceaux" #: models/user_settings.py:14 templates/aircox/dashboard/user_list.html:19 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: models/user_settings.py:17 msgid "Playlist Editor Columns" msgstr "Colonnes de l'éditeur de playlist" #: models/user_settings.py:18 msgid "Playlist Editor Separator" msgstr "Séparateur de l'éditeur de playlist" #: templates/admin/aircox/filters/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Par %(filter_title)s " #: templates/aircox/base.html:70 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: templates/aircox/basepage_list.html:19 msgid "There is nothing published here..." msgstr "Il n'y a rien de publié ici..." #: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:10 msgid "administrator" msgstr "administrateur" #: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:18 msgid "Next diffusions" msgstr "Prochaines diffusions" #: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:23 msgid "No diffusion to display" msgstr "Aucune diffusion à afficher" #: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:34 msgid "No program to display" msgstr "Pas de program à afficher" #: templates/aircox/dashboard/dashboard.html:41 msgid "Last Comments" msgstr "Derniers commentaires" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:4 #: templates/aircox/widgets/nav.html:41 tests/test_admin_site.py:40 #: views/admin.py:35 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:10 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrer par date" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:13 msgid "from" msgstr "de" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:17 msgid "... to" msgstr "... à" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:20 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:28 msgid "Time" msgstr "Heure" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:30 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:77 msgid "No tracks" msgstr "Pas de morceaux" #: templates/aircox/dashboard/statistics.html:90 msgid "Totals" msgstr "Totaux" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:4 #: templates/aircox/widgets/nav.html:18 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:12 msgid "Group and editors' changes will be visible only after page reload." msgstr "" "Les changement de group et d'éditeurs ne seront visible qu'après le " "rechargement de la page." #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:20 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:41 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:44 #: templates/aircox/widgets/nav.html:38 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:46 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: templates/aircox/dashboard/user_list.html:61 #: templates/aircox/dashboard/widgets/user_groups.html:14 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: templates/aircox/dashboard/widgets/group_users.html:14 msgid "Members" msgstr "Membres" #: templates/aircox/dashboard/widgets/tracklist_editor.html:15 msgid "Track list" msgstr "List des morceaux" #: templates/aircox/diffusion_list.html:9 #, python-format msgid "This week on %(station)s" msgstr "Cette semaine sur %(station)s" #: templates/aircox/episode_detail.html:34 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: templates/aircox/episode_detail.html:35 msgid "Title" msgstr "Titre" #: templates/aircox/errors/base.html:13 msgid "An error occurred..." msgstr "Une erreur est arrivée..." #: templates/aircox/errors/base.html:24 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est arrivée..." #: templates/aircox/errors/no_station.html:4 msgid "No station is configured" msgstr "Aucune station configurée" #: templates/aircox/errors/no_station.html:7 msgid "It seems there is no station configured for this website:" msgstr "Il semble qu'il n'y a pas de station configurée pour ce site." #: templates/aircox/errors/no_station.html:11 msgid "" "If you are the website administrator, please connect to administration " "interface." msgstr "" "Si vous êtes l'administrateur/ice du site, connectez-vous à l'interface " "d'administration." #: templates/aircox/errors/no_station.html:13 msgid "Go to admin" msgstr "Aller vers l'administration." #: templates/aircox/errors/no_station.html:18 msgid "If you are a visitor, please contact your favorite radio" msgstr "Si vous êtes un visiteur ou visiteuse, contactez votre radio favorite" #: templates/aircox/home.html:19 #, python-format msgid "Today on %(station)s" msgstr "Aujourd'hui sur %(station)s" #: templates/aircox/home.html:43 msgid "It just happened" msgstr "Ça vient juste d'arriver" #: templates/aircox/home.html:51 msgid "Show all program's for today" msgstr "Tous les articles de l'émission" #: templates/aircox/home.html:52 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: templates/aircox/home.html:61 msgid "Last podcasts" msgstr "Derniers Podcasts" #: templates/aircox/home.html:62 msgid "All podcasts" msgstr "Tous les podcasts" #: templates/aircox/home.html:68 msgid "Last publications" msgstr "Dernières publications" #: templates/aircox/home.html:69 msgid "All publications" msgstr "Toutes les publications" #: templates/aircox/page_detail.html:40 #, python-format msgid "Related %(models)s" msgstr "%(models)s connexes" #: templates/aircox/page_detail.html:61 msgid "Post a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: templates/aircox/page_detail.html:88 msgid "Post comment" msgstr "Commenter" #: templates/aircox/page_form.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a %(model)s" msgid "Create a %(model)s" msgstr "Ajouter %(models)s" #: templates/aircox/page_form.html:28 msgid "Select an image" msgstr "Sélectionner une image" #: templates/aircox/page_form.html:44 msgid "Are you sure you want to remove this item from server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce fichier du serveur?" #: templates/aircox/page_form.html:91 msgid "Change cover" msgstr "Changer de couverture" #: templates/aircox/page_form.html:125 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: templates/aircox/program_detail.html:24 #, python-format msgid "Rerun of %(date)s" msgstr "Rediffusion du %(date)s" #: templates/aircox/program_detail.html:25 msgid "Rerun" msgstr "Rediffusion" #: templates/aircox/program_detail.html:41 msgid "Last Episodes" msgstr "Derniers Épisodes" #: templates/aircox/program_detail.html:42 msgid "All episodes" msgstr "Tous les épisodes" #: templates/aircox/program_detail.html:49 msgid "Last Articles" msgstr "Derniers articles" #: templates/aircox/program_detail.html:50 msgid "All articles" msgstr "Tous les articles" #: templates/aircox/program_form.html:13 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: templates/aircox/widgets/basepage_item.html:47 msgid "More infos" msgstr "Plus d'infos" #: templates/aircox/widgets/carousel.html:25 msgid "Show all" msgstr "Tout Afficher" #: templates/aircox/widgets/comment.html:38 #: templates/aircox/widgets/comment.html:39 #: templates/aircox/widgets/comment_item.html:7 #: templates/aircox/widgets/comment_item.html:8 msgid "Edit comment" msgstr "Editer le commentaire" #: templates/aircox/widgets/comment.html:44 #: templates/aircox/widgets/comment.html:45 #: templates/aircox/widgets/comment_item.html:12 #: templates/aircox/widgets/comment_item.html:13 msgid "Delete comment" msgstr "Supprimer le commentaire" #: templates/aircox/widgets/comment.html:49 msgid "Delete comment?" msgstr "Supprimer le commentaire?" #: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:16 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: templates/aircox/widgets/dates_menu.html:33 msgid "Pick a date" msgstr "Choisir une date" #: templates/aircox/widgets/diffusion_tags.html:11 #: templates/aircox/widgets/episode.html:35 msgid "Live diffusion" msgstr "Diffusion en live" #: templates/aircox/widgets/diffusion_tags.html:14 #: templates/aircox/widgets/episode.html:38 msgid "Differed diffusion" msgstr "Diffusion différée" #: templates/aircox/widgets/episode.html:67 msgid "Listen" msgstr "Écouter" #: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:12 msgid "pagination" msgstr "pagination" #: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:17 #: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:18 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:30 #: templates/aircox/widgets/list_pagination.html:31 msgid "Next" msgstr "Prochain" #: templates/aircox/widgets/nav.html:14 views/dashboard.py:16 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: templates/aircox/widgets/nav.html:47 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #: templates/aircox/widgets/page.html:35 msgid "Show" msgstr "Voir" #: templates/aircox/widgets/page_actions.html:16 #: templates/aircox/widgets/page_actions.html:20 msgid "View" msgstr "Voir" #: templates/aircox/widgets/page_actions.html:23 #: templates/aircox/widgets/page_actions.html:27 #: templates/aircox/widgets/preview.html:62 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/aircox/widgets/page_list.html:20 msgid "Show all publications" msgstr "Afficher toutes les publications" #: templates/aircox/widgets/page_list.html:21 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: templates/aircox/widgets/player.html:9 msgid "player" msgstr "lecteur" #: templates/aircox/widgets/player.html:10 msgid "Audio player used to listen to the radio and podcasts" msgstr "Lecteur audio utilisé pour écouter la radio et les podcasts" #: templates/aircox/widgets/player.html:23 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: templates/aircox/widgets/player.html:24 msgid "Play or pause audio" msgstr "Lire ou suspendre l'audio" #: templates/aircox/widgets/player.html:33 msgid "Track currently on air" msgstr "Morceau en ce moment sur les ondes" #: templates/aircox/widgets/player.html:45 msgid "Diffusion currently on air" msgstr "Épisode en ce moment sur les ondes" #: templates/aircox/widgets/player.html:49 msgid "Currently playing" msgstr "En ce moment" #: templates/registration/login.html:6 templates/registration/login.html:14 msgid "Log in" msgstr "Connection" #: templatetags/aircox_admin.py:68 msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: templatetags/aircox_admin.py:69 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: templatetags/aircox_admin.py:70 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: templatetags/aircox_admin.py:71 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer" #: templatetags/aircox_admin.py:72 msgid "Discard changes" msgstr "Annuler" #: templatetags/aircox_admin.py:73 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: templatetags/aircox_admin.py:74 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templatetags/aircox_admin.py:76 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: templatetags/aircox_admin.py:77 msgid "List" msgstr "Liste" #: templatetags/aircox_admin.py:78 msgid "Are you sure to remove this element from the server?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier du serveur?" #: templatetags/aircox_admin.py:79 msgid "Show next" msgstr "Suivant" #: templatetags/aircox_admin.py:80 msgid "Show previous" msgstr "Précédent" #: templatetags/aircox_admin.py:81 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: templatetags/aircox_admin.py:83 msgid "Text" msgstr "Texte" #: templatetags/aircox_admin.py:84 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: templatetags/aircox_admin.py:85 msgid "Timestamp" msgstr "Temps" #: templatetags/aircox_admin.py:87 msgid "Add a sound" msgstr "Ajouter un son" #: urls.py:50 msgid "articles//" msgstr "articles//" #: urls.py:55 msgid "articles/" msgstr "articles/" #: urls.py:60 msgid "articles/c//" msgstr "articles//" #: urls.py:65 msgid "timetable/" msgstr "grille/" #: urls.py:67 msgid "timetable//" msgstr "grille//" #: urls.py:73 msgid "publications/" msgstr "publications/" #: urls.py:78 msgid "publications/c//" msgstr "publications/c//" #: urls.py:83 msgid "pages//" msgstr "pages//" #: urls.py:91 msgid "pages/" msgstr "pages/" #: urls.py:99 msgid "programs/" msgstr "emissions/" #: urls.py:100 msgid "programs/c//" msgstr "emissions/c//" #: urls.py:102 msgid "programs//" msgstr "emissions//" #: urls.py:106 msgid "programs//articles/" msgstr "emissions//articles/" #: urls.py:107 msgid "programs//podcasts/" msgstr "emissions//podcasts/" #: urls.py:108 msgid "programs//episodes/" msgstr "emissions//episodes/" #: urls.py:110 msgid "programs//diffusions/" msgstr "emissions//diffusions/" #: urls.py:113 msgid "programs//publications/" msgstr "emissions//publications/" #: urls.py:118 msgid "programs/episodes/" msgstr "emissions/episodes/" #: urls.py:119 msgid "programs/episodes/c//" msgstr "emissions/episodes/c//" #: urls.py:121 msgid "programs/episodes//" msgstr "emissions/episodes//" #: urls.py:125 msgid "podcasts/" msgstr "podcasts/" #: urls.py:126 msgid "podcasts/c//" msgstr "podcasts/c//" #: urls.py:128 msgid "dashboard/" msgstr "dashboard/" #: urls.py:129 msgid "dashboard/program//" msgstr "dashboard/emissions//" #: urls.py:130 msgid "dashboard/episodes//" msgstr "dashboard/episodes//" #: urls.py:131 msgid "dashboard/statistics/" msgstr "dashboard/statistiques/" #: urls.py:132 msgid "dashboard/statistics//" msgstr "dashboard/statistiques//" #: urls.py:133 msgid "dashboard/users/" msgstr "dashboard/utilisateurs/" #: urls.py:135 msgid "errors/no-station/" msgstr "erreurs/pas-de-station/" #: views/page.py:89 #, python-brace-format msgid "{model}" msgstr "{model}" #: views/page.py:204 msgid "comments are not allowed" msgstr "les commentaires ne sont pas autorisés"